Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел

242
0
Читать книгу Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 81
Перейти на страницу:

Мюйрин подошла к дому, чтобы посмотреть, хватит ли обе­да на голодную команду и на рабочих. Зайдя в кухню с пре­данным Тэйджем, что брел за ней по пятам, она резко остано­вилась, когда услышала, как Циара уронила нож на доску и все нарезанные овощи разлетелись в разные стороны, к радости щенка, бросившегося их ловить и поедать.

Циара в ужасе остановилась.

– Откуда, черт возьми, это у вас? – завизжала она, вскаки­вая на стол.

Думая, что это игра, Тэйдж залез вслед за ней на скамейку и пытался дотянуться до Циары на столе.

– Помогите! Помогите! – истерично вопила Циара. Мюйрин и Арчи, который шел за кузиной, побежали за щен­ком и оттащили его.

– Он вас не укусил? Покажите! – бросилась к ней Мюйрин, когда Циара вся съежилась, обхватив ноги руками.

– Отойди! Не прикасайся ко мне! Не прикасайся ко мне больше, подлец! – прошипела она. Ее взгляд бешено метался по комнате, как будто ища, на чем бы остановиться. Ошелом­ленная Мюйрин отошла от стола, а остальные работники в кух­не с ужасом уставились на Циару. Арчи, присевший на корточках на полу рядом с собакой, растерянно смотрел на двух женщин.

Мюйрин предприняла еще одну попытку.

– Циара, это я, Мюйрин. Я не причиню вам вреда. Я даже не буду вас трогать, если вы не хотите. Мне просто надо знать, не укусил ли вас Тэйдж. Все ли с вами в порядке?

Циара сильно вздрогнула, вдруг разомкнула руки и спусти­лась со стола.

– Нет-нет, со мной все в порядке. Право же, я уверена, это прекрасный пес. Я просто их боюсь, вот и все, – неестествен­но заверяла она:

– Теперь я постараюсь держать его как можно дальше от вас, – пообещала Мюйрин, но только зря сотрясала воздух, поскольку сестра Локлейна уже исчезла за дверью.

Наконец Арчи громко присвистнул:

– Ничего себе! Что это, черт возьми, было? Мюйрин недоуменно покачала головой.

– Понятия не имею.

– Клянусь тебе, Мюйрин, я к ней и пальцем не прикоснулся.

Я просто схватил собаку.

Она покачала головой.

– Я не думаю, что она обращалась к тебе, Арчи.

– Ну, к тебе она уж точно не могла обращаться, она же ска­зала «подлец».

– Она, наверное, имела в виду собаку, – подумав мгновение, пробормотала Мюйрин.

– Что ж, собаки ведь не женятся на суках, правда? – не­ловко пошутил он.

С обычным для молодежи легкомыслием он быстро забыл об инциденте и энергично исследовал с Марком и Майклом все поместье, пока Мюйрин освобождала место для гостей на новом чердаке в сарае.

Когда Локлейн пришел на кухню обедать, Мюйрин умудрилась оттащить его в сторону и спросила: – Ты видел Циару? – Нет, а что?

– Я немного за нее волнуюсь. Она ужасно расстроилась, ког­да увидела Тэйджа. Она что, панически боится собак? Он нахмурился.

– Я об этом ничего не знаю. В детстве она их очень любила, хотя их у нас никогда не было.

– Ну что ж, тогда не говори ей о нашем разговоре. Она, на­верное, все еще в шоке. Но не упускай ее из виду, хорошо?

Локлейн кивнул – Спасибо за заботу.

– Да, и еще одно. Нил и его брат Филип отдали нам в рас­поряжение «Андромеду», чтобы мы могли свободно торговать. Так что в Донегол мы завтра поплывем на корабле, а повозки пусть подъезжают к рынкам. Отличная новость!

Локлейн попытался улыбнуться, несмотря на то, что это сто­ило ему больших усилий. Он знал, что ему пора перестать злить­ся каждый раз, когда речь идет о ней и Шотландии.

Но с каждым новым письмом или с каждым прибытием ко­рабля он все больше убеждался, что потеряет ее. И в груди его закипала ревность к человеку, который мог так одарить ее в то время, когда самому ему нечего было предложить.

Он попытался вникнуть в смысл ее слов, но ожидание раз­луки затмевало его сознание.

Она повторила громче:

– Прекрасная новость, правда? Но чем ты так обеспокоен?

– Вовсе нет. Я просто задумался, – солгал он.

– Но у нас небольшие проблемы. Я не хочу, чтобы Майкл узнал, что все ценные подарки, которые он привез сюда, при­дется продать на рынке. Ты бы не мог проверить, весь ли кофе упакован, а ящики открыты? Мы можем уложить множество вещей в повозку, которая выедет завтра в Донегал, а в четверг в Кловер и в Эннискиллен.

– Нам действительно необходимо все это продать?

– Думаю, да. И маленькие подарки ко дню рождения тоже Мне нужно будет их распаковать, чтобы отправить всем открытки с благодарностью.

– Но, Мюйрин…

– Нет, правда. У меня есть Тэйдж и пачка кофе. Разве мож­но мечтать о лучшем подарке? Зачем мне все эти побрякушки, драгоценности, платья?

– Но твоя семья хочет, чтобы они у тебя были.

– Она хочет, чтобы они были у Мюйрин Грехем. Теперь я Мюйрин Грехем Колдвелл, землевладелец, и у меня нет времени на эту мишуру.

Локлейн нехотя согласился с ней.

– Хорошо, я прослежу, чтобы их погрузили в повозки перед отъездом, и ничего не скажу Майклу.

Мюйрин ушла писать письма и готовиться к завтрашней поездке в Донегал. Она собрала немного одежды, еду и другие необходимые вещи для них с Локлейном и для Патрика с Сиобан, которые повезут первую повозку. Локлейн и Мюйрин по­плывут на «Андромеде» в Донегал и начнут собирать водоросли и выброшенные на берег деревянные обломки. Она с нетерпе­нием ожидала этой поездки к морю, и не в последнюю очередь из-за того, что они с Локлейном проведут почти целый день наедине.

Корабль отплыл на рассвете, и попутный ветер радовал их в пути. Скоро они прибыли в гавань Донегола, где Майкл вы­садил их на пристани.

– Не забудь передать мои письма! – крикнула Мюйрин.

– Как я могу забыть! Еще несколько – и они потопили бы корабль!

Мюйрин показала Майклу язык и крикнула:

– Пока, Арчи! И помни, маме и папе ни слова!

Арчи помахал в ответ лапой своего нового щенка. Он умуд­рился выпросить у полковника Лоури хорошенькую сучку, ко­торую они назвали Эрк. Локлейн объяснил, что это имя озна­чает «рыжая».

«Андромеда» отчалила и уплыла в сторону Шотландии. Мюй­рин тоскливо наблюдала за ней какое-то время, затем поверну­лась к Локлейну, стоявшему за ней в ожидании, когда корабль скроется из виду и они наконец останутся вдвоем.

В ее аметистовых глазах блеснули непролитые слезы, но она выдавила из себя улыбку. Взяв Локлейна за руку, она прогово­рила:

– Ну, Локлейн, пришло время показать мне достопримеча­тельности.

Донегол был симпатичным торговым городом, построенным вокруг зеленой ромбовидной поляны с изумительным замком, выложенным рыжевато-коричневым камнем.

1 ... 47 48 49 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел"