Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда - Андрей Пауль 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда - Андрей Пауль

278
0
Читать книгу Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда - Андрей Пауль полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 110
Перейти на страницу:

«Король данов Годфрид переправился с войском против ободритов… а также взяв приступом и захватив силой несколько славянских замков, вернулся с большим уроном для своих войск… С Годфридом в упомянутом выше походе были славяне, которые назывались вильцы. Из-за старинной вражды, какую они имели обыкновение сохранять с ободритами, они по доброй воле соединились с его войском» — сообщают анналы королевства франков под 808 годом.

Узнав о датском нападении, Карл Великий выслал им навстречу войско во главе со своим сыном Карлом. Оба войска должны были встретиться на нижней Эльбе, где-то в районе расселения смельдингов и линонов, которые, воспользовавшись ситуацией, подняли мятеж против ободритов и перешли на сторону данов. Однако до сражения между франками и данами дело так и не дошло. Понеся большие потери во время войны с ободритами, Годфрид не решился перейти Эльбу и вынужден был вернуться назад. Дойдя до Эльбы, Карл помогает ободритам в подчинении перешедших на сторону данов племён линонов и смельдингов.

«Годфрид же, прежде чем вернулся, разрушил эмпорий, который на языке данов называется Рерик и который выплатой податей давал его королевству выгоду, и, переселив оттуда торговцев, распустил флот [и] со всем войском пришёл к порту, который называется Слисторп» – продолжают анналы рассказ о той войне.

Слисторп, в который Готфрид перевёз купцов из Рерика, обеспечив тем самым резкий подъем значения этого места – это другое название знаменитого впоследствии датского торгово-ремесленного города Хайтабу, или Хедеби. Любопытно, что франкские анналы используют разные термины для обозначения Рерика и Хаитабу, называя ободритский город эмпорием, то есть значительным торговым центром, а датский же в те времена – ещё просто портом. По всей видимости, Рерик тогда не был разрушен всё же не полностью, так как в следующем году анналы упоминают, что в нём обманом был убит ободритский князь Дражко. Впоследствии о судьбе города ничего неизвестно.

В контексте истории ободритов Рерик привлекает внимание уже самим своим названием, схожим с другим названием ободритов – ререги. Однако, как уже было показано, название, начавшее употребляться вместо «ободритов» лишь в конце XI века, невозможно связать с названием города, исчезнувшего уже в начале IX века. На основании того, что во Франкских анналах Рерик назван, «называющимся на языке данов», названию города обычно пытаются искать этимологию исключительно из германских языков. Скандинавы действительно зачастую называли славянские города своими, непохожими на славянские, названиями, однако в данном конкретном случае этимология из датского языка неизбежно приводит к логическому тупику, так как должна будет означать первичность названия города начала IX века к названию племени, вдруг начатому употребляться лишь двумя веками позже. Возможно, чтобы избавиться от этих противоречий, фразу стоит понимать не так, что франкский летописец имел в виду «датскую этимологию» названия, а попросту указывал на получение информации о городе слов данов.

Схожая традиция именовать славянские города названиями, происходящими из своего языка и фонетически несхожими с собственно славянскими, существовала и у немцев. В качестве примеров непосредственно в землях ободритов можно привести столицу варов Старигард, называвшийся немцами Ольденбургом, и столицу ободритов Меклинбург, славянское название которого и вовсе никогда не упоминается в немецких источниках. Причём, такое явление было характерно как раз для наиболее крупных, древних и значительных ободритских городов, бывших наиболее известными.

Вполне возможно, что и Рерик был знаком немцам лишь под немецким вариантом своего названия. Но у славянского города, налог с которого собирал ободритский князь, должно было быть и название на славянском языке. Из слов анналиста можно заключить, что информацию о разрушении Рерика он получил не от славян, так как в противном случае сложно объяснить, зачем славянскому информатору франкского летописца потребовалось называть свой город не привычным славянским и не возможным немецким, а датским его названием. Более вероятным в этом случае кажется получение информации о разрушении Рерика франкским летописцем из датского источника. Франкские анналы написаны сухим языком, а целью их было краткое и информативное погодовое изложение наиболее важных событий империи. Потому, появление в них замечания о том, как ободритский город назывался «на языке данов», уже само по себе кажется странным. Какую цель преследовал при этом летописец? Смысл фразы стал бы понятен, если бы кроме датского, он приводил рядом славянскую или немецкую форму названия города – ту форму, которая была известна и использовалась франками – так, чтобы читатель смог понять, о каком городе идёт речь. Указание на «название на языке франков» говорит о том, что, такое название не употреблялось франками, а то обстоятельство, что рядом с датской формой франкский летописец не привёл ещё и поясняющей немецкой или славянской, показывает, что другого названия города он, скорее всего, попросту не знал. Можно предположить, что данная фраза анналов является ссылкой на датского информатора, передавшего информацию о разрушении города и его название на датском языке. Франкский летописец не смог идентифицировать эмпорий Рерик из рассказа датского информатора с известными ему (франкскими или славянскими) названиями ободритских городов, что и привело к записи всей информации со ссылкой на «язык данов». Косвенно на это указывают и сами анналы, вставляющие между описанием разрушения Рерика в 808 и убийством в нём ободритского князя в следующем 809 году фразу: «Годфрид, король данов, поручил [сообщить] через каких-то купцов, что он слышал, будто император на него разгневан тем, что в прошлом году он повёл войско на ободритов» (Annales Regni Francorum, 809), из которой видно, что источником информации и общения франков и данов во время ободритско-датской войны были датские купцы.

Однозначно из слов хрониста можно заключить лишь то, что название города Рерик, полученное от датского информатора, было немцам не знакомо, потому и было записано со ссылкой на «датский язык», однако это вовсе не исключает славянской этимологии слова. Славянская этимология, в свою очередь, могла бы устранить противоречия с названием ободритов ререгами в конце XI века. Если фонетически схожее с «рериком» слово существовало и употреблялось в языке ободритов, то названия «Рерик» и «ререги» могли возникнуть независимо и без связи друг с другом в разные века. С другой стороны, если «ререги» было самоназванием ободритов уже в IX веке, то город мог называться данами по их самоназванию. В таком случае «Рерик» было бы действительно датским, а не ободритским, названием города и означало бы попросту «город ободритов», «город ререгов».

Такое объяснение кажется вполне естественным для торгового города, хорошо известного данам, и ассоциируемого ими с его хозяевами-ободритами. В этом случае ободритское название города действительно могло отличаться от «Рерика». Франкам, поддерживавшим в то время тесные отношения с ободритами и знакомыми с данами лишь по военным столкновениям, город должен был известен или в славянской форме его названия, или в существовавшей для него подобно Ольденбургу и Мекленбургу немецкой кальке-переводе. Само слово «Рерик» в таком случае должно было происходить всё же из языка ободритов, а не данов.

1 ... 47 48 49 ... 110
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда - Андрей Пауль"