Книга Миссия в Сиену - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альскони решил увеличить скорость до пятидесяти километров, но машину тут же стало заносить. Не сработай тормоза на одном из крутых поворотов, он неминуемо рухнет в пропасть. Ругаясь сквозь зубы, он продолжал путь, сбавив скорость. Через час езды он достиг относительно прямой дороги, от которой отходила проселочная дорога к летному полю, и решительно прибавил скорость. Вцепившись в руль и стараясь удержаться на этой скорости, он свернул на боковую дорогу, по которой следовало проехать не более полутора километров. Альскони все еще ехал по дороге, когда увидел свет посадочных огней и услышал звук моторов самолета. Поняв, что самолет совершил посадку и он опоздал, яростно выругался. Когда Альскони достиг посадочного поля, самолет успел развернуться, и лишь только огни взлетающего самолета мелькнули в ночном небе. Альскони остановился, злой и разгоряченный, весь в поту. Теперь придется ехать до Сан-Джованни, и на «Неттуно» он отплывет, в лучшем случае, с опозданием на двадцать четыре часа. Альскони попытался успокоить себя, что пока ничего страшного нет. Только Феликс и Лорелли знали о существовании виллы и яхты, а они мертвы. Но все же следовало быть осторожным. Хотя полиции неизвестно, в каком направлении он поехал, она, конечно, уже настороже.
Из темноты вынырнул Крантор с большим чемоданом в руке и подошел к машине.
– Синьор Альскони? – спросил он низким голосом.
– Заткнись, дурак! – прошипел тот. – Деньги у тебя?
– Да.
Крантор остановился у машины, пытаясь разглядеть черты лица босса. Вот великая минута его жизни!
– Мы едем в Палермо, – буркнул Альскони. – По мере надобности я буду показывать тебе дорогу. Садись за руль.
Он грузно повернулся, освобождая Крантору место за рулем.
– В Палермо? – удивился Крантор. – Но ведь это же в Сицилии.
– А где же ты хочешь, чтобы он находился, идиот! – резко ответил Альскони. – Я тороплюсь. Хочешь послушать прописные истины, или мы поедем?
Лицо Крантора стало багровым. Все его существо восстало против такого обращения. Он включил мотор и с такой яростью рванул машину вперед, что голова Альскони сильно дернулась назад.
– Там, в конце аллеи, повернешь направо, – сказал он. – А потом все время прямо.
Устроившись поудобнее на мягком комфортабельном сиденье, он с мрачным видом уставился вперед. Крантор тоже молчал, захваченный мощной работой мотора: он очень любил быструю езду.
Свернули с шоссе. Стрелка спидометра сразу подскочила до девяноста восьми миль в час. О-ля-ля! Отличная машина! Настроение Крантора несколько улучшилось. О чем бы ему заговорить с боссом? Почему Палермо? Что находится в ящичках, сложенных на переднем сиденье? Зачем так срочно мчаться в Сицилию? Не попал ли Альскони в какую-нибудь переделку? Ответов на эти вопросы у него пока не было.
Лампочка на приборной доске освещала плотную фигуру, застывшую рядом с ним: дряблое озабоченное лицо, мрачные, постоянно мигающие глаза, темная щетина плохо выбритых щек. Вид Альскони разочаровал его. После всего, что он о нем слышал, Крантор ожидал увидеть сильного, волевого человека, а увидел старика, ворчливого и недовольного.
Альскони почувствовал на себе острый взгляд Крантора. Он поднял на него глаза и вздрогнул от отвращения, смешанного с ужасом. Какое страшное лицо! Знай он, что Крантор так выглядит, никогда бы не решился его использовать. Тем более сейчас. Его физиономия так же приметна, как и гигантская фигура Карлоса. Увидев раз, ее уже не забудешь. Но автомобиль он водить умеет, этот мерзавец! Если он удержит такую скорость, то они будут в Неаполе еще до утра. Альскони выпрямился на сиденье.
– Мы скоро будем на дороге, ведущей в Сиену, – сказал он. – Придется немного сбавить скорость. Но так или иначе мне нужно попасть в Палермо как можно скорее.
– Я думал, Феликс в Сиене, а он что, в Палермо? – поинтересовался Крантор, снижая скорость.
– Не морочь мне голову бессмысленными разговорами, – зло сказал Альскони. – Я думаю о более серьезных вещах.
Крантор продолжал молча вести машину, хотя кипел от ярости. Лишь когда они оказались на извилистой, идущей вдоль обрыва дороге, где нужно было особое внимание, он вновь обрел способность спокойно оценивать ситуацию. Альскони сказал ему тогда по телефону, что обстоятельства внезапно изменились, и приказал немедленно выезжать. Значит ли это, что он позвал его потому, что нуждается в его услугах? Если Альскони всегда обращается со своими помощниками таким образом, то сможет ли Крантор работать с ним?
Внезапно Крантор подумал о пятнадцати тысячах фунтов, которые находятся в его чемодане. Если бы он знал, что Альскони так встретит его, он бы не раздумывал с этими деньгами. Ведь это так просто, и в данном случае риск оправдан. Времени у него было вполне достаточно, чтобы придумать что-то подходящее. Его мысли вновь переключились на деревянные ящички. Что в них? Тоже деньги? Эти мысли так заняли его, что он увидел «Бентли» Дона слишком поздно. Крантор на полной скорости резко повернул и внезапно увидел, что не вписывается в поворот. Он успел лишь заметить, как мигнули фары встречной машины, и изо всех сил нажал на тормоза. Последовал сильный удар, и послышался звук лопнувшей передней шины. Машина зависла на самом краю обрыва, и Крантор подумал, что они через секунду полетят в пропасть. Затем, лихорадочно стараясь выровнять машину, он услышал, как ругался Альскони. Наконец машина замерла.
Взволнованный, страшно злясь на себя, он вышел из нее.
Появление на дороге Крантора, а затем и самого Альскони привело Лорелли в состояние ужаса.
– Что вы делаете здесь с Миклемом? – спросил Крантор. Он так удивился, увидев Лорелли, что опустил револьвер. – Что случилось?
– Крантор, забирай ее! – рявкнул Альскони. – Не упусти.
Лорелли затравленно оглянулась. Крантор схватил ее за руку. Она рванулась, пытаясь высвободиться, но он с силой потащил ее к Альскони, который все еще держал Дона под дулом револьвера. В свете фар Альскони выглядел совсем немощным и старым. Его губы нервно кривились, в глазах метался страх.
– Следи за этим человеком, – приказал он. – При малейшем движении – стреляй! – Он схватил Лорелли за руку и подтащил ближе к освещенному фарами месту: – Так ты сбежала? И выдала меня, не так ли? Ты рассказала обо мне. – Он опустил револьвер в карман и в ярости принялся трясти ее изо всех сил. – Так? Отвечай!
Колени Лорелли подогнулись, она вцепилась в руку Альскони, пытаясь вырваться.
– Ты рассказала ему о моей яхте? – ревел Альскони.
– Отпусти ее, – остановил его Дон. – Вам все равно не уйти. Полиция на яхте ждет вас. Они и на вилле Баззони тоже.
Альскони отпустил Лорелли так внезапно, что она упала на дорогу. С угрожающим видом он снова вытащил револьвер. Стараясь не потерять Дона из виду, Крантор ударил Альскони по руке и вышиб револьвер. Альскони пошатнулся и отступил. Он был мертвенно-бледен.
– Стоп! – резко сказал Крантор. – Что все это значит? Что произошло?