Книга Сквозь стену - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что?
— Они говорят, что были на склоне, расположенном между Фарном и бухтой. Тед работает механиком в гараже Вэйли в Фарне. На парнишку можно положиться. С Глорией они вместе с самого детства. Они были в одном из ущелий на полпути к пляжу, когда услышали мужской голос, доносившийся снизу, очень злобный. И так же говорила женщина. Они не слышали слов, только голоса — злобный мужской и женский, отвечавший ему. Но то, что она сказала в конце, оба услышали ясно, и это было: «Хорошо, давай сделай это! Ты говорил, тебе часто этого хочется. Давай, убей меня, если тебе так хочется!» И мужчина ответил: «И убью, когда буду готов, тебе не нужно волноваться об этом», — и пошел прочь по направлению к бухте».
— Они его видели?
— Нет, не видели никого из них. Над тем местом, где они разговаривали, нависал утес. Но берег покрыт галькой, и они слышали, как он уходил.
— Вы не можете только на этом основании считать, что этим мужчиной был Феликс Брэнд.
Крисп непреклонным тоном заявил:
— Этот пляж — частные владения. Он принадлежит имению «Бухта». Все домочадцы были в бухте на том пикнике. Миссис Брэнд и мисс Ремингтон в один голос говорят, что мисс Сильвер и мисс Эдриан немного прошлись вместе, и почти сразу после того, как они вернулись, мисс Сильвер собралась уходить. Она уехала на автобусе, который проезжает через имение в шесть тридцать. Тем временем, мисс Эдриан снова отлучилась, на этот раз вместе с Феликсом Брэндом. Они завернули за ближайшие скалы по направлению к Фарну и пропали из виду, по меньшей мере, минут на двадцать. Затем Брэнд вернулся — один и в очень дурном настроении. Мисс Эдриан последовала за ним примерно четверть часа спустя. Мисс Ремингтон говорит, что, вне всякого сомнения, они поссорились.
— Она крайне усердно копает под своего племянника, да?
— И крайне усердствует в том, чтобы всех поставить в известность, что никакой он ей не племянник, — хмуро сказал Крисп. — Равно как и миссис Брэнд. Он всего лишь ее пасынок, и ее единственная забота — всех оповестить об этом. Дело в том, что он из тех парней, кто легко поддается переменам настроения, — артистическая натура и все такое, и они сыты им по горло. Я допускаю, что мисс Ремингтон остра на язык, впрочем это заметит каждый, кто пообщается с ней даже короткое время. Но она говорит правду о том, что Брэнд и мисс Эдриан уходили на ту прогулку. Она не знает, что разговор нечаянно подслушали, так что все сходится. Согласно показаниям Глории и Теда, они были на склоне примерно без четверти семь, и именно в это время они слышали голоса на пляже. Все сходится. Должен сказать, этого достаточно для ареста.
Марш покачал головой.
— Вы говорите, что все сходится, но это не так. Не думаю, что он сделал это. Хочу напомнить, что она собиралась выйти замуж за кого-то. Она сказала мисс Сильвер, что решила уехать из имения утром и сказать своему жениху, что готова выйти за него, когда он только пожелает. По-видимому, то же самое она сказала и Брэнду в те двадцать минут, на которые они скрылись за скалы от остальных. Я охотно могу поверить в то, что он мог по этому поводу устроить шумный скандал, о котором нам сообщили Тед и Глория, после чего ушел и вернулся домой один. Но мне слабо верится в то, что после всего этого она выскользнула из дома глубокой ночью и отправилась на уединенную террасу, чтобы встретиться с ним.
Какого черта ей понадобилось? Он уже устроил ей сцену, и все было кончено. Они жили в одном доме. Если она хотела с ним поговорить, она могла это спокойно сделать. Все время после ужина и до того момента, как они легли спать, он находился в доме, в гостиной, вымещая чувства на своем рояле. По общим отзывам, никто больше этой комнатой не пользуется. Ей нужно было только зайти к нему, и у них бы состоялось примирение, или очередная ссора, или что там они еще захотели бы. Она не была влюблена в него, и романтичной натурой она тоже не была. А была она расчетливой девушкой и никогда своего не упускала. Я просто не представляю, чтобы она пошла на ту террасу среди ночи, чтобы встретиться с Феликсом Брэндом.
— Никогда не угадаешь, что может сделать девушка, — сказал Крисп с обидой в голосе. Он думал об Этель Сибли, бросившей его и выскочившей замуж за торговца скобяными изделиями. Пять лет минуло с тех пор, но рана еще болела. В моменты уныния Крисп подсчитывал, сколько он потратил, водя ее в кино. Только на прошлой неделе он был в Ледбери и на Хай-стрит повстречал ее, еще более красивую, чем прежде. Она катила коляску, в которой сидели розовощекие близнецы. Такие встречи, как эта, наводят на мысль о том, насколько лучше был бы мир, если бы в нем не было женщин, вечно все переворачивающих вверх дном.
Марш сказал:
— Ну, ладно, я просто изложил свою точку зрения. Но мы не должны оставлять без внимания то, что случилось с плащом и шарфом Мэриан Брэнд. Я не вижу возможности арестовать Феликса Брэнда, пока мы не проясним этот вопрос. Ричард Каннингем уверен в том, что забрал плащ с пляжа в начале восьмого и повесил его на один крючок с шарфом. Он вполне уверен в том, что шарф висел там. Все, кто живет в соседнем доме, вполне уверены в том, что с того времени окна и двери в доме были закрыты, за исключением окон в спальнях, хозяева которых сами открыли их на ночь. За этим исключением, все было закрыто до того времени, как наутро миссис Вулли подняла тревогу. Каким образом плащ Мэриан Брэнд оказался на террасе, где и был найден? Каким образом был испачкан кровью ее шарф? И после того как он был испачкан, каким образом он попал обратно на крючок, где его обнаружил Джексон в течение часа после того, как подняли тревогу? Феликс Брэнд не мог взять плащ или шарф. У него не было к ним доступа. В неразберихе поднявшегося переполоха, я допускаю, что кто-то мог пробраться в дом по соседству и повесить шарф там, где он был найден, но это определенно не Феликс Брэнд, который в тот момент находился за несколько миль отсюда, на яхте, подобравшей его в море.
Крисп был честным человеком. Не в его правилах было игнорировать улики и доказательства, как бы они ему ни нравились. Он неохотно сказал:
— Шарф вернули на место не после того, как подняли тревогу. Кто-то вернул его обратно, когда кровь на нем была еще достаточно свежей, чтобы пропитать штукатурку на стене рядом с крючком. Угол там темный, но, если вы посветите фонариком, сами убедитесь.
Марш сказал:
— Ну, что я вам говорил — мы не можем арестовать Феликса Брэнда. А когда возвращается этот малый, Фелтон?
— Фелтон? У нас есть его адрес, мы можем его вызвать.
— Да, я тоже так думаю. Он шантажировал Хелен Эдриан. Она обратилась с этим к мисс Сильвер, как я вам уже говорил. У нас нет неопровержимых доказательств того, что шантажистом был Фелтон, но она была в этом убеждена, и это кажется вполне правдоподобным. Она сказала мисс Сильвер, что намерена разобраться с Сирилом. Она собиралась откупиться, заплатив ему десять фунтов, и сказать, что, когда она выйдет замуж, он может делать, что захочет, только ее муж свернет ему шею, если он будет ее донимать. Мисс Сильвер пыталась отговорить ее от того, чтобы самой увидеться с Фелтоном, но она уже продумала предстоящий разговор и была намерена его осуществить.