Книга Пленница моего сердца - Нэн Райан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Открой глаза, Мэри, – тихо приказал он.
Сквозь влажную пелену она посмотрела на него. Пальцы его продолжали ласкать ее, затем, резко покинув плоть, возникли перед лицом Мэри Эллен.
– Видишь, как ты готова для меня.
– Да, – прошептала она, молясь о том, чтобы он поскорее подхватил ее на руки и отнес в постель.
– Ты горишь и течешь.
– М-м, – промычала она, облизнув губы.
– Скажи это, Мэри.
Мэри Эллен покачала головой и отвернулась. Тогда он взял ее за подбородок и повернул к себе:
– Скажи это. Скажи: «Я горю и теку и готова принять тебя в себе, мой капитан».
Мэри Эллен неподвижно смотрела в его глаза. Она знала, что скажет сейчас все, что угодно. Внезапно она выпалила скороговоркой:
– Я горю и теку и готова принять тебя в себе, мой капитан. – Она замолчала, но тут же взмолилась: – Пожалуйста, прошу тебя...
– Да, детка. – В одно мгновение капитан смел в сторону все блюда и закуски, и Мэри обнаружила, что лежит на спине посреди белой дамасской скатерти.
– Кровать, – пробормотала она.
– Нет. – Он торопливо стянул брюки. – Здесь. Здесь лучше видно.
– Видно? – еле слышно пробормотала она.
– В зеркалах. Смотри, Мэри, – приказал он, раздвигая ее стройные ноги и укладываясь между ними. – Куда бы ты ни посмотрела, ты увидишь нас.
Мэри Эллен повернула голову и, уставившись в одно из высоких зеркал, словно завороженная наблюдала, как распаленный любовник опускается на нее. Два тела встретились: белое и смуглое, затем слились воедино.
Это было потрясающе.
– А теперь посмотри мне в глаза!
Она, вздохнув, повернула голову.
Лицо его расположилось над ее лицом, и свет от свечей отбрасывал на него глубокие тени. Мышцы широких плеч напряглись; удерживая вес тела на вытянутых руках, он смотрел на нее не отрываясь и не мигая.
Клей вошел в нее, не отпуская ее взгляда, затем сжал ягодицы и толкнул себя еще глубже, так, что она вскрикнула и схватила его за предплечья.
– Почувствуй меня, Мэри, и скажи, что тебе нужно это.
– Да, – призналась она, возбужденная донельзя. – Мне это нужно.
– Тебе нужно это от меня?
– Да, от тебя и ни от кого другого.
Он начал медленные чувственные движения любовного акта, приговаривая:
– Ты не будешь мне больше отказывать. Ты разделишь со мной постель, когда бы я этого ни пожелал. Каждую ночь я буду приходить к тебе, и ты будешь ждать. Ты никогда больше не закроешь передо мной дверь.
– Никогда, – прошептала она, чувствуя, как он до предела наполняет ее. – Я не буду запирать дверь.
– Нет замков, которые могли бы удержать меня, Мэри. Ты это понимаешь?
Кивнув, она вздохнула в экстазе наслаждения, которое он дарил ей и которое повторялось во множестве зеркалах, приумножаясь в них. Десятки тел – ее и его – двигались в такт красиво и волнующе плавно, и все нагие мужчины были смуглыми, мужественными, искушенными в плотской любви, а женщины – белокожими, женственными, податливыми. Это чарующее зрелище заставляло разгоряченную кровь в венах Мэри Эллен бежать еще быстрее.
Глубоко вонзившись в нее, капитан Найт спросил:
– Теперь ты понимаешь?
Мэри Эллен толкнула себя ему навстречу и, задыхаясь, прошептала:
– Я понимаю. Больше между нами не будет замков. – Застонав от нарастающего возбуждения, она шепотом добавила: – И ты будешь любить меня вот так каждую ночь. Каждую ночь.
– Да, так и будет, – подтвердил он и поцеловал ее.
После незабываемой ночи любви перед французскими зеркалами в золоченых рамах Мэри Эллен проснулась в огромной кровати из красного дерева в одиночестве.
Солнце стояло уже высоко, и жаркие лучи его сквозь открытую балконную дверь струились на постель; даже сквозь закрытые веки она чувствовала, насколько ярок этот свет.
Разомкнув сонные веки, Мэри Эллен медленно повернула голову. Находившаяся рядом подушка была пуста, но на ней все еще оставалась вмятина от головы капитана Найта.
Мэри села в кровати, откинула с лица спутанные пряди и, увидев собственное отражение во французских зеркалах с золочеными рамами, тут же потянулась за простыней, чтобы прикрыть наготу. Она даже порозовела от смущения, вспоминая, как бесстыдно глядела в зеркала, занимаясь любовью с капитаном Найтом. Впрочем, она не тешила себя иллюзиями и не пыталась внушить себе, что сожалеет о случившемся. Если бы он сейчас оказался рядом, она бы с радостью снова занялась с ним тем, чем занималась накануне, и готова была весь день заниматься с ним любовью – столько, сколько он захочет.
Ей было досадно оттого, что на поверку она оказалась обыкновенной распутницей, но времена, когда у нее возникало желание отрицать этот очевидный факт, канули в Лету. Вчера ночью она приняла решение и не станет менять его только потому, что в беспощадном свете дня ей становится стыдно за себя. Пусть она глупа, пусть поступает опрометчиво – в смысле физическом ей перед ним не устоять.
Да и что толку сопротивляться? Доверчивая девочка, какой она была в юности, осталась в прошлом. Теперь ранить ее не так-то просто. Мэри Эллен превратилась во взрослую женщину, достаточно мудрую для того, чтобы понять – каким бы неистовым или нежным ни был с ней капитан Найт в минуты любовных ласк, она для него ничто. Как он весьма бессердечно отметил, в настоящий момент она просто оказалась удобной и доступной партнершей.
Впрочем, то же относилось и к нему: в настоящий момент он был для нее самым удобным и доступным партнером. Так почему бы не спать с ним хотя бы ради плотского наслаждения, которое дарит секс?
Мэри Эллен горько усмехнулась. Когда-то муж любил ее, но секс с ним не давал ей ровно никакого удовольствия. Капитану Найту было на нее наплевать, но его искушенные ласки возносили ее до райских высот блаженства.
Господи, что за странная штука жизнь!
Мэри Эллен откинула простыню и встала с постели. Позевывая, она отправилась в отделанную мрамором ванную – ту самую, где прошлой ночью раздевал ее капитан Найт, – и, собрав разбросанные по полу вещи, вернулась в спальню. Заметив черный шелковый халат, лежащий на ковре возле края белой скатерти из дамасского шелка, Мэри Эллен накинула его и с одеждой в руке, босиком прошла через пустую гостиную. Боязливо выглянула за дверь и, обнаружив, что коридор пуст, шмыгнула в спальню напротив.
– Вы опоздали, моя дорогая. – Старшая сестра госпиталя что-то записывала в журнал, когда Мэри появилась в дверях.
– Извините. – Мэри Эллен смущенно кашлянула.
– С вами все в порядке? Вы хорошо себя чувствуете? – Женщина в белом халате внимательно оглядела ее.