Книга Смертельное путешествие - Кэти Райх
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прогулка подняла мне настроение, но эта перемена к лучшему оказалась недолговечной. Сразу после того, как мы выехали за пределы парка, в моторе раздался легкий металлический стук. За две мили до городской черты стук повторился, зачастил – и превратился в громкое непрерывное звяканье.
Свернув на обочину, я заглушила мотор, обхватила руль руками и уткнулась в них лбом. Недолгий подъем духа сменился унынием и тревогой.
Что это – обычная неполадка или кто-то намеренно испортил мою машину?
Бойд положил морду мне на плечо, давая понять, что он тоже озабочен этим вопросом и отнюдь не считает меня параноиком.
Мы просидели так от силы пару минут, когда пес, не поднимая головы, тихо заворчал. Я не придала этому значения, решив, что он заметил белку или проезжий «шевроле»… Но тут Бойд вскочил и трижды гулко, отрывисто гавкнул. В скромном салоне «мазды» это прозвучало особенно впечатляюще.
Я подняла голову и увидела, что со стороны шоссе к моей машине кто-то идет. Незнакомец был невысок, с темными, зачесанными назад волосами. Черный костюм сидел на нем идеально, правда, такие были в моде, наверное, в начале шестидесятых.
Подойдя ближе, мужчина поднял руку, чтобы постучать костяшками пальцев в стекло машины, но отпрянул, когда Бойд опять разразился лаем.
– Спокойно, дружок.
Я разглядела на дальней стороне шоссе дряхлый пикап, развернутый к обочине. Дверь водителя распахнута, в кузове, судя по всему, пусто.
– Давай узнаем, что нам хочет сказать этот господин.
Я приспустила окно.
– У вас проблемы, мэм?
Звучный грудной голос незнакомца совершенно не вязался с его тщедушной фигурой. Крючконосый, с темными пронзительными глазами, этот человек мне кого-то напомнил, но кого именно – я не могла сообразить. Судя по поведению Бойда, он счел незнакомца чуть ли не Калигулой.
– Похоже, у меня полетел привод. – Я понятия не имела, что это означает, но, кажется, именно так говорят, когда в моторе обнаруживается подозрительный шум.
– Можно предложить вам помощь?
Бойд недоверчиво заворчал.
– Я как раз возвращаюсь в город, мэм. Мне не составит труда подбросить вас до ближайшей авторемонтной мастерской.
Меня вдруг осенило. Внешностью и голосом незнакомец напоминал уменьшенную копию Джонни Кэша[61].
– Если порекомендуете какую-нибудь мастерскую, я позвоню туда и попрошу, чтобы меня отбуксировали.
– Да, конечно. Как раз немного дальше по дороге есть автомастерская. Номер телефона у меня в отделении для перчаток.
Бойд дал понять, что эти слова не произвели на него впечатления.
– Тсс, успокойся. – Я протянула руку и погладила собаку по голове.
Мужчина отошел к своему пикапу, порылся в салоне и вернулся с листком тонкой желтой бумаги. Держа на виду мобильник, я опустила окно еще на несколько дюймов и взяла у него листок.
Больше всего это было похоже на ксерокопию счета за ремонт. Написанное от руки разобрать было почти невозможно, но вверху были напечатаны название мастерской – «П&Т, авторемонт», – адрес и номер телефона в Брайсон-Сити. Я попыталась разобрать подпись клиента, но чернила сильно расплылись.
Когда я включила мобильник, на экране высветилось сообщение об одиннадцати пропущенных звонках. Просмотрев список, я не обнаружила ни одного знакомого номера. Позвонила в мастерскую.
– Как будете оплачивать услуги?
– Кредитной картой «Visa».
– Где находитесь?
Я описала свое местоположение.
– Есть, кому подвезти?
– Да.
– Поезжайте и оставьте машину. В течение часа за ней пришлют буксир.
Я сообщила голосу в трубке, что «П&Т, авторемонт» мне рекомендовал человек, проезжавший мимо, и что я приеду в мастерскую вместе с ним. Затем зачитала вслух номер счета, надеясь, что «П» или «Т» его запишет.
Закончив разговор, опустила окно, улыбнулась «Джонни Кэшу» и набрала другой номер. Стараясь говорить четко и громко, я оставила детективу Райану сообщение, в котором подробно описала, куда и каким образом собираюсь отправиться. После этого взглянула на Бойда. Тот неотрывно смотрел на человека в черном костюме.
Закрыв окно, я схватила с сиденья сумку и пакет с покупками.
– А мне-то казалось, что хуже быть уже не может.
Бойд изобразил фирменное шевеление бровями, но ничего не сказал.
Сунув пакет за сиденье, я устроилась посередине и уступила Бойду место у окна. Едва наш благодетель захлопнул дверцу, пес высунул голову и бдительно следил за тем, как хозяин пикапа направляется на водительское место. Затем мимо просвистел легкий грузовик, который вез в кузове пару веймарских легавых, и Бойда мгновенно заинтересовал другой объект. Пес даже приподнялся было, но я вынудила его сесть.
– Славная собака, мэм.
– Угу.
– С таким спутником некого опасаться.
– Когда он защищает меня, с ним лучше не связываться.
Дальше мы ехали молча. Зазвонил телефон. Я взглянула на номер и не стала отвечать. Через некоторое время мой спаситель снова заговорил:
– Я вас видел. Вас же показывали по телевизору?
– В самом деле?
– Тишина мне неприятна, а потому всякий раз, когда я дома один, держу телевизор включенным. Я на него и внимания-то почти не обращаю, так, иногда поглядываю. И кажется, будто ты уже не один.
Он усмехнулся, как бы говоря: «Вот видите, как глупо».
– Однако же у меня отменная память на лица. Это в высшей степени полезно при моем роде занятий.
Он указал жестом в мою сторону. Я заметила, что рука у него серая и неестественно гладкая, как если бы плоть раздулась, а потом съежилась, сохранив лишь смутное подобие изначальной формы.
– Уверен, я уже видел вас сегодня.
Рука вновь легла на руль пикапа. Ястребиные глаза зорко поглядывали то на меня, то на дорогу.
– Вы участвуете в расследовании авиакатастрофы.
Я улыбнулась. Либо мой собеседник и впрямь не слушал новостей, либо он вежливый.
Неестественно гладкая рука протянулась ко мне.
– Боумэн.
Мы обменялись рукопожатием. Хватка у него оказалась железная.
– Темперанс Бреннан.
– У вас сильное имя, юная леди.
– Спасибо.
– Вы антибар?[62]