Книга Пленительная невинность - Ферн Майклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не знаю, Ройалл. Эти вещи меня не интересуют. Это почему-то не кажется для меня существенным. А вот мои солдатики… они для меня важны. Этот костюм был скопирован с одного из моих любимцев. Так британские солдаты одевались во время Крымской кампании.
Заметив, что Ройалл поглощена мыслями о его дедушке, он предложил:
— Мы можем поехать с тобой на старую плантацию, если хочешь. Это недалеко от новой. Новый дом отец в точности скопировал со старого. Но, мне кажется, я уже говорил тебе об этом, верно?
— Да. Но мне бы хотелось взглянуть на старые руины. Там ведь произошел пожар?
— Да. Мне грустно вспоминать об этом. Ведь дедушка погиб в огне — ты, наверное, знаешь?
Ройалл вскинула брови.
— Нет, я не знала. Я полагала, что он умер от старости.
— О нет, — лицо Джейми побледнело. — Мы, Ньюсамы, всегда умираем насильственной смертью.
— Джейми! Кто тебе такое сказал?
— Никто. Но мне нравится думать, что это правда, тогда я могу показать всем, какой я на самом деле храбрый.
— Не говори глупостей, Джейми.
— Нет, это правда, Ройалл. Морайя и ее подружки считают меня неженкой, но я им покажу!
При упоминании о маленьких девочках у Ройалл кровь застыла в жилах. Пальцы Джейми на ее спине стали казаться ей ледяными, а нотки в его голосе напугали ее.
Ройалл обрадовалась, когда музыка закончилась. Ей хотелось поскорее оказаться рядом с миссис Куинс, которая всегда говорила то, что думала. Она никогда не слышала никаких скрытых намеков от этой прямодушной леди.
Джейми проводил Ройалл к миссис Куинс. Леди беседовала с мистером Моррисоном. При приближении Ройалл адвокат встал и тепло приветствовал ее.
— Я не хотела прерывать вас, миссис Куинс. Вы с мистером Моррисоном, кажется, были поглощены беседой. Если вам нужно обсудить что-то наедине, я, с вашего позволения, покину вас…
— Напротив, дорогая, — прервал ее мистер Моррисон. — Мы с миссис Куинс говорили как раз о вас.
Ройалл перевела взгляд с одного лица на другое.
— В таком случае, — заявила она, — я тем более не хочу вам мешать.
— Чепуха, дорогая. Мы просто решали, когда тебе сообщить о том, что, как нам кажется, ты имеешь право знать.
Выражение лица миссис Куинс вызвало у Ройалл некоторое смятение.
— Что бы это ни было, вижу — вы считаете это серьезным.
Она медленно подняла глаза на старого адвоката.
— Это то, что мы обсуждали у вас дома на этой неделе?
Определенно, не могла же темой разговора быть ее недавняя стычка с Себастьяном.
— Да, — последовал короткий ответ.
— Так уж случилось, что я только что говорила об этом с Джейми. Я тоже считаю отвратительным, что барон никогда не признавал Себастьяна Риверу своим сыном, но поскольку он этого не сделал, а Себастьян унаследовал собственность Фарлея Малларда уже много лет тому назад, я полагаю, что заниматься этим все равно, что стегать дохлую лошадь.
Она резко развернулась, чтобы отыскать следующего партнера для танца, оставив миссис Куинс и мистера Моррисона. Пробираясь к танцевальному кругу, Ройалл чувствовала, что лицо ее горит. «Ну и вид у меня, должно быть», — подумала она. В конце концов, она попыталась извиниться, сказав, что это бесполезное занятие. И почему они не оставят Себастьяна в покое? Все эти постоянные напоминания о его происхождении не могут быть приятны сеньору Ревере. Возможно, если бы эти грязные слухи прекратились много лет назад, он не чувствовал бы такой ненависти к «Королевству» и всем его обитателям. Посмотрев на танцевальную карточку, поняла, что это был вальс, который она оставила для Себастьяна. Бедный, он еще не скоро сможет танцевать!
Новая волна гнева поднялась в груди, и она выскользнула на ближайший балкон, чтобы хоть на время скрыться от людских глаз.
Стоя на балконе и любуясь чудесным розовым садом Паррадеев, Ройалл вдыхала полной грудью ночной живительный воздух, такой прохладный по сравнению с дневной жарой. Почти сразу же она расслабилась и ощутила, как напряжение последних дней покидает ее. Женщина облокотилась на мраморную балюстраду и попыталась достать розу, которая была к ней поближе.
— Осторожнее, дайте лучше я достану ее для вас.
Ройалл резко повернулась, чуть не потеряв равновесие. Перед ней стоял Себастьян Ривера. Она нервно огляделась, нет ли поблизости кого-нибудь из гостей.
— Я решил быть великодушным и позволить тебе извиниться передо мной за твое поведение во время танца.
— Значит, тебе придется долго ждать, потому что я не намерена извиняться перед тобой. Ты заслужил то, что получил, и даже больше.
Себастьян продолжал смотреть на нее.
— Мне следовало бы протащить тебя за волосы через весь зал, вывести наружу и хорошенько отшлепать по заднице. Но я думаю, что это можно сделать прямо здесь и сейчас же. Ты заслуживаешь этого! — выразительно сказал он.
— Ты не посмеешь! — прошипела Ройалл, представив себе эту сцену.
Он не посмеет… Но она знала, что может и посметь. Ее мозг лихорадочно работал. Она должна быть любезна с ним, заставить забыть свою угрозу. Умолять его, даже — если понадобится — встать на колени.
— Должна признаться, — сказала она застенчиво, — ты выглядишь очень элегантно в своем костюме. Любой, одетый так великолепно, как ты, не стал бы тратить время на ту, которую ты считаешь недостойной себя.
Она сглотнула слюну при виде холодного выражения на его лице.
— Иди в зал, там дамы ждут тебя.
Она намеревалась польстить ему, заговорить его, и вот пожалуйста — еще подлила масла в огонь.
— Ты права, я пользуюсь успехом, — высокомерно сказал Себастьян. — Тем не менее, поскольку я попробовал твоих прелестей, другие кажутся мне менее соблазнительными.
— Ты невыносим, — огрызнулась Ройалл. — Почему ты не покалечен? — чистосердечно возмутилась она.
— Я ждал, когда ты справишься о моем здоровье. — Он взглянул на лук и стрелы, которые она держала в руке. — Для Дианы-охотницы тебе не хватает мягкости.
Себастьян небрежно протянул руку к ее розе, сорвал цветок и стал обламывать шипы со стебля. Ройалл наблюдала за ним краешком глаз. Он был одет в черное плотно облегающее болеро с белоснежной рубашкой. Ярко-красный атласный пояс был повязан вокруг его узкой талии, завершали костюм узкие брюки. Черное сомбреро, надвинутое на лоб, еще сильнее подчеркивало его волевую челюсть.
— Вот, я даю вам красоту без шипов.
— Предполагается, что это должно что-то значить, сеньор Ривера?
— Ничего особенного, уверяю вас.
Ройалл бесил его снисходительный тон.