Книга Тень Тота - Михаэль Пайнкофер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К широкой кожаной портупее типа «сэм-браун», явно позаимствованной из амуниции британской армии, была прикреплена кобура, из которой торчала рукоятка револьвера американского образца. Профессиональным взглядом Хейдн сразу определил модель — «кольт-фронтье», что являлось надежным оружием; обращение с ним, однако, требовало немалого умения. Слева на поясе висел охотничий нож, его круглая рукоятка и зазубренное лезвие также наводили на мысль о заокеанском происхождении. Подобная атрибутика никак не пристала даме. И на лицах мужчин выразилось глубочайшее изумление.
— Да закройте же рты, джентльмены, — улыбнулась Сара. — Вам не доводилось слышать, что так человек кажется умнее?
— Про… простите, — покраснев, пробормотал сэр Джеффри, не сводящий глаз с ног Сары, — но леди в брюках?..
— А вы когда-нибудь пытались сесть на верблюда в юбке, сэр Джеффри? — колко спросила Сара.
— Но… я… разумеется, нет.
— Я так и думала.
Тем самым, по мнению Сары, тема была исчерпана. Она подошла к оседланным верблюдам. Добродушные и терпеливые животные скребли копытами, как будто им не терпелось отправиться в трудную дорогу. Камаль держал под уздцы верблюдицу Сары — чуть менее крупную, чем остальные животные, но здоровую и выносливую. Сара заметила у себя два дополнительных бурдюка с водой, за что, вероятно, следовало благодарить заботливого Камаля.
— Вы уверены, что действительно хотите этого, миледи? — с тревогой в голосе спросил проводник.
— Я не могу иначе.
— Понимаю, — кивнул Камаль, передавая ей хлыст. Сара опустила верблюдицу на передние ноги и ловко забралась в седло. Та шумно засопела и поднялась.
— Боже мой, — вырвалось у Мильтона Фокса. — Неужели нам обязательно забираться на этих зверей? От них несет на десять миль против ветра. Разве нельзя на обыкновенных лошадях?
— Давайте, инспектор, — отозвалась Сара, — садитесь на лошадь, если вам так приятнее. Но имейте в виду, что мой верблюд будет еще в пути, когда от вашей лошади останется лишь высохший скелет.
Фокс поморщился и с помощью Камаля забрался на своего верблюда. Он напоминал пьяного, пытающегося держаться на катящейся бочке с вином. На лице у него читалось страдание. Сэр Джеффри, видимо, тоже был не очень рад перспективе проделать дальний путь на этом корабле пустыни, но поскольку он не впервые садился на верблюда, то выглядел намного элегантнее несчастного инспектора. Хейдн и солдаты — отважные ветераны египетского похода — уже сидели верхом. Большинство рабочих пошли пешком. Кроме них, в путь еще двинулись погонщики вьючных верблюдов, везших провиант, воду, палатки, инструменты и снаряжение, частично предоставленное армией, а частично купленное Сарой в Каире и переправленное сюда на корабле.
Капитан Хейдн настоял на том, чтобы трое его солдат двигались в авангарде; за ними следовали Камаль, Сара, Джеффри Халл и Мильтон Фокс — казалось, что его вот-вот вырвет; затем верблюды с поклажей, погонщики и чернорабочие; замыкал шествие Хейдн со своими людьми. Солдаты были одеты, как того требовал климат: в красных мундирах, от пота и пыли быстро потерявших всякий вид, в высоких обтянутых тканью тропических шлемах, очках от пыли и москитных сетках. Свернутые плащи висели как перевязь. Все гвардейцы были вооружены саблями и «мартини-генри», болтавшимися за спиной. На случай новой атаки безликого врага патронташи они забили до отказа.
Сара осмотрела караван. Слыша людской гомон, беспокойное сопение животных, почувствовав дуновение жаркого ветра пустыни и терпкий запах верблюдов, она всем сердцем откликнулась на зов приключения.
— В Гермополь! — призывно воскликнула она, хлестнув верблюда, и караван двинулся в путь.
От Гермополя, расположенного между Нилом и Техна-эль-Джебелем, их отделяло всего несколько миль. Но это лишь первый пункт долгого, быть может, очень долгого пути. Там предстояло найти некое указание, о котором говорил старый звездочет. В противном случае поиски «Книги Тота» окажутся для Сары и ее спутников такими же тщетными, как и для всех остальных за последние три тысячи лет.
Справа от каравана тянулась пустыня, слева протекал дающий жизнь Нил. Караван экспедиции приближался к возвышавшимся над песчаными барханами руинам. Далеко не все из них имели древнеегипетское происхождение. Коринфские колонны датировались, видимо, раннехристианским периодом, а фрагменты храма — эпохой Птолемеев. От древнего же Шмуна время и беспощадный песок оставили совсем немного — лишь одиноко стоящие пилоны свидетельствовали о былом величии метрополии пятнадцатого верхнеегипетского нома, находившейся под особым покровительством бога Тота. Грандиозный храм, где жрецы некогда восславляли бога Луны, был давным-давно разрушен и погребен под песками. Сохранились лишь отдельные статуи, колонны и фундамент. Они-то и являлись целью экспедиции, возглавляемой Сарой.
— Ну надо же, — презрительно бросил Мильтон Фокс, когда караван добрался до места. — И это город? Да здесь, как в проклятой каменоломне…
— Вам бы следовало проявить чуть больше уважения к достижениям древней культуры, инспектор, — пожурила его Сара. — Эта каменоломня, как вы выразились, возникла шесть тысяч лет назад, когда наши предки еще обитали в пещерах и метали друг в друга копья с каменными наконечниками.
— Ну ладно, ладно. Но как мы найдем посреди этих обломков вход в подземную галерею? Вы что, собираетесь копать просто наугад?
— Без тяжелых земляных работ нам не обойтись. — Сара добродушно улыбнулась. — Но я вовсе не намерена копать вслепую. Специальные геодезические устройства помогут нам найти место, где немецкие археологи натолкнулись на скелеты французских солдат.
Она со знанием дела заставила свою верблюдицу опуститься на передние ноги и сошла. Сапоги утопали в горячем песке. Сара направилась к сохранившимся статуям и воротам — даже в полуразрушенном состоянии они представляли собой внушительное зрелище. По знаку миледи Камаль снял со своего верблюда продолговатый ящик и открыл его. Взорам присутствующих предстали разнообразные измерительные приборы: закрепленный на штативе теодолит, латунные линейки… Сара принялась отыскивать место, описанное Дюмихеном. Она не знала, где точно вели раскопки немцы, но пометила себе, с каких точек были выполнены тогда фотографии. Она надеялась, сведя воедино все данные, найти вход в засыпанную галерею.
Пока Сара проводила замеры, а Камаль по ее просьбе переставлял теодолит, остальные обустраивали лагерь.
Поставили палатки, где руководители экспедиции должны были провести ночь. Солдаты Хейдна тоже разбили огромную палатку, призванную защитить их от змей и скорпионов. Местным же рабочим предстояло заночевать под открытым небом. Сэр Джеффри и Мильтон Фокс, спрятавшись от палящего солнца под тентом, наблюдали за Сарой.
— Можно задать вам один вопрос, сэр Джеффри? — спросил Фокс королевского советника.
— Конечно, инспектор, задавайте.
— Что мы здесь, собственно, делаем? Я хочу сказать, есть ли вообще смысл охотиться за каким-то утраченным памятником, причем, может быть, утраченным навсегда?