Книга Млечный Путь № 4 2020 - Злата Владимировна Линник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До свидания, миссис Хипкинсон.
Robert Graves "An Appointment for Candlemas", 1954
Перевод с английского: А. Вий, Л. Козлова
Барбара Куни
Мисс Румфиус
Люпиновая леди живет в домике над морем. Вокруг среди скал растут голубые, лиловые и розовые цветы. Теперь она махонькая и старенькая, но так было не всегда. Я знаю. Люпиновая леди - моя двоюродная бабушка и рассказывала о своей молодости.
Когда-то давным-давно она была девочкой, которую все называли Алиса. Семья ее жила в городе на берегу моря, и с их крыльца открывался вид на причалы и большие парусники, ощетиненные лесом высоких мачт. На одном таком корабле много лет назад приплыл в Америку ее дедушка.
Он работал в мастерской на нижнем этаже дома, вырезая кариатид, которыми украшались носы парусников, и деревянных индейцев вроде тех, что стоят у входа в табачные лавки. Видите ли, ее дедушка был художником и, помимо прочего, рисовал картины с парусниками и заморскими странами. А когда его заваливали заказами, Алиса помогала, накладывая краску на небо.
Вечерами она садилась к нему на колени и слушала рассказы о диковинных землях. А когда дедушка заканчивал, говаривала:
- Вырасту и тоже отправлюсь в далекие края, а в старости, как ты, поселюсь у моря.
- Все это очень хорошо, малышка, - отвечал дедушка, - но ты забыла кое-что еще.
- И что же?
- Ты должна сделать этот мир прекрасней.
- Ясно, - кивала Алиса, хотя совершенно не представляла, каким образом.
Шло время.
Алиса вылезала из кровати, умывалась, съедала свою утреннюю овсянку, отправлялась в школу, приходила домой, делала уроки. И вскоре стала взрослой.
Тут-то моя двоюродная бабушка и решила, что пора осуществить три цели, намеченные для себя еще в детстве. Алиса покинула отчий дом и перебралась жить в другой город, где не было ни моря, ни соленого воздуха. Там она работала в библиотеке, вытирая пыль с книг, следя, чтобы каждая стояла на месте, и помогая читателям найти нужную. В некоторых книгах рассказывалось о дальних странах.
Теперь к бабушке обращались "мисс Румфиус".
Иногда мисс Румфиус гуляла по оранжерее в парке. Однажды зимним днем она зашла внутрь, и ее окутало влажным теплом. Нос наполнило сладким ароматом жасмина.
- Почти как на тропическом острове, - произнесла мисс Румфиус. - Но не совсем.
Итак, мисс Румфиус отправилась на настоящий тропический остров, жители которого в качестве домашних питомцев держат обезьянок и попугаев-какаду. Там она гуляла по длинным пляжам, собирая красивые раковины. Однажды ей повстречался Бапа Раджа, старейшина рыбацкой деревушки.
- Ты, видно, устала. Зайди ко мне в дом и отдохни, - пригласил он.
Мисс Румфиус прошла внутрь и познакомилась с женой Бапа Раджи. Сам он тем временем принес зеленый кокос и отсек ему верхушку, чтобы угостить гостью кокосовым молоком. Перед уходом Бапа Раджа подарил бабушке красивую перламутровую раковину, на которой нарисовал райскую птицу и вывел слова: "Ты навсегда останешься в моем сердце".
- А ты - в моем, - пообещала ему мисс Румфиус.
Мисс Алиса Румфиус, моя двоюродная бабушка, взбиралась на высокие горы, где никогда не тают снега. Побывала в джунглях и пустынях. Видела, как играют львы и прыгают кенгуру. И везде заводила незабываемые знакомства. В конце концов, странствия привели ее в землю поедателей лотоса, и там она повредила спину, когда спускалась с верблюда.
- Ну и глупость все эти путешествия, - заключила мисс Румфиус. - Ладно, хватит уже с меня диковинных мест. Пора бы подыскать местечко у моря.
Сказано - сделано.
С крыльца своего нового дома моя двоюродная бабушка наблюдала за восходами солнца и за тем, как оно ползет по небу, зажигая искры в воде, а под вечер во всем своем великолепии закатывается за горизонт. Среди скал вокруг дома мисс Румфиус разбила маленький огородик и посадила в каменистую почву несколько цветочных семян. Для полного счастья недоставало лишь малости.
- Осталось добиться последней цели, - сказала она себе. - Сделать мир прекраснее.
Но как? Ведь мир и без того чудесное место, задумалась мисс Румфиус, глядя на океан.
Следующей весной ей нездоровилось. Снова разболелась спина, и почти все время моя двоюродная бабушка провалялась в кровати.
Меж тем цветы, посаженные прошлым летом, взошли несмотря на каменистую почву. Белые, лиловые, розовые, они были видны из окна ее спальни.
- Люпины, - удовлетворенно улыбнулась мисс Румфиус. - Я всегда любила люпины больше других цветов. Посадить бы на этот год еще, чтобы в следующем они были повсюду.
Не вышло.
Но вот суровую зиму сменила весна. Мисс Румфиус чувствовала себя много лучше и снова могла подолгу ходить пешком. Однажды вечером она взобралась на холм, по ту сторону которого давно не бывала.
- Глазам своим не верю!
С вершины открывался вид на обратный склон, усеянный синими, лиловыми и розовыми люпинами.
- Все дело в ветре, - радостно опустилась на колени мисс Румфиус. - Это им принесло семена из моего огорода! Да и птицы, наверное, помогли!
И тут ей пришла в голову замечательная мысль.
Поспешив домой, мисс Румфиус заказала по каталогу пять бушелей самых лучших люпиновых семян.
Набив ими карманы, она все лето бродила по окрестностям и сеяла люпины. Разбрасывала семена вдоль шоссе и проселочных дорог. Жменями швыряла вокруг школы и за церковью. Сыпала в лощинах и вдоль каменных стен.
О болях в спине мисс Румфиус и думать забыла.
"Сумасшедшая старуха", - называли ее некоторые.
Следующей весной повсюду расцвели люпины. Синие, лиловые, розовые, они ковром покрывали поля и холмы. Распускались вдоль автострад и сельских дорог. Яркими заплатами пестрели вокруг школы и