Книга Холмы Каледонии - Мария Сергеевна Руднева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Эконит ненормальная! Вон с каким гордым надменным лицом сидит и смотрит на дождь. Мистер Уотерс не удивился бы, если бы она на самом деле только радовалась такому повороту событий – эти авантюристы все до единого ищут, где бы поскорее сломать шею. Горящего паровоза ей было мало и Мирту тоже.
Да этот Мирт вообще, оказывается, не человек!
И как теперь ждать от него человеческого отношения?
Пока мистер Уотерс мучился сложной моральной дилеммой, мистер Мирт подкинул еще одну доску от лавки в костер, и Поуп, до того спокойно жаривший хлеб и не вмешивавшийся в спор, спросил:
– Чай?
Мистер Мирт улыбнулся – впервые за последний час.
– Конечно, Поуп. Сделай, пожалуйста, чай.
* * *
В конечном итоге в гондолу никто не ушел – покрывало достали оттуда и выдали мистеру Уотерсу, когда тот начал стучать зубами от холода. Мисс Амелия хотела было сесть поближе к мистеру Мирту, но вдруг вспомнила о недавней размолвке и решила, что это было бы неуместно – так откровенно пользоваться ситуацией, в которой мистер Мирт ни за что не сможет отказать ей.
Потому она села поближе к костру и задумчиво перебирала свой дорожный набор инструментов, в котором были, конечно, игла и нить, но она сильно сомневалась, что их хватит на то, чтобы залатать такую дыру в парусине.
Мистер Мирт задумчиво играл с цепочкой часов, глядя в сумрак холмов.
Дождь усиливался, гром продолжал будоражить ночной покой внезапными раскатами, а от земли медленно поднимался плотный густой туман. Здесь бы, конечно, перейти в гондолу, подальше от наступающей сырости, но мистер Мирт не был готов рисковать костром – ни у кого не было уверенности, что им удастся снова разжечь огонь.
Они сидели в полной тишине, поэтому шум крыльев услышали одновременно.
– Это ворон? – опасливо предположил мистер Уотерс.
– Такого размера? Нет, это птица не меньше альбатроса, – задумчиво сказала мисс Амелия.
– Или орла, – пробормотал мистер Мирт.
Шум становился все более явным, и наконец из сумрака выступил силуэт.
Нет, то была не птица!
Перед путешественниками стояла высокая стройная женщина. Ее кожа была белой, как лунный свет, а глаза яркими и голубыми, как озеро ясным днем. Темно-фиолетовое платье струилось, подчеркивая изгибы силуэта. Черные волосы тяжелыми кольцами спускались до пояса, прикрывая серебро и драгоценные камни, охватывающие ее талию.
Ее босые ноги легко ступали по траве, не приминая ее.
А руки, обнаженные до локтей, были перехвачены плотными кожаными ремнями, к которым крепились самые настоящие крылья. Взмах – и она взлетела над землей и, преодолев несколько футов, приземлилась совсем близко к громаде уснувшего под дождем раненого дирижабля.
Черные крылья были сделаны из перьев и кожи, дерева и меха и выглядели как лебединые – и размах у них был грандиозный. На таких крыльях можно было спокойно парить на волнах ветра и не беспокоиться о гравитации. Внимательный взгляд мистера Мирта быстро выхватил такие детали и проанализировал работу мастера.
Эта конструкция была безупречна. Кто бы ни был этот мастер, он постиг науку полета гораздо лучше, чем сам мистер Мирт.
– Доброй ночи, – обратилась к нему женщина.
Голос ее, низкий, грудной и обволакивающий, словно рассеял тьму, подобно фонарю, зажженному в глухой ночи.
– Доброй ночи, госпожа, – мистер Мирт поднялся на ноги и вежливо поклонился.
Мисс Амелия поднялась следом за ним и сделала реверанс. И даже мистер Уотерс догадался вылезти из-под покрывала, сообразив, что при гостье, тем более даме, сидеть неприлично.
– Я вижу, вы попали в беду, – она по-птичьи склонила голову к плечу, осматривая путешественников. – Пытались достичь невозможного и потерпели неудачу. Смертному человеку не дано взлететь над землей…
– Это не значит, что не стоит пытаться, – тут же ответил мистер Мирт.
Голова женщины качнулась от плеча к плечу.
– А вот тебе дано, – улыбнулась она. – Упрямый и сильный. Вот какими бывают те, которых оставляют среди людей. Я все больше слышала грустных историй. Но твоя, видимо, иная.
– Моя история печальна, – ровно ответил мистер Мирт. – Но прежде чем переходить к таким разговорам, я хотел бы представиться и услышать имя той, с кем я говорю.
– Мое имя Фенелла[14], – бархатно произнесла она.
Мистер Мирт понял, что это не было настоящим именем – ведь фаэ никогда не раскрывают своих настоящих имен, чтобы никто из смертных или других фаэ не получил над ними власть, – но в ответ произнес:
– Меня зовут Габриэль Мирт.
У него не было другого имени, и невежливо было при встрече с дамой лгать, как он считал.
– Я знаю, – мягко ответила Фенелла. – Я пришла помочь тебе и твоим спутникам.
– Что значит – помочь? – уточнил мистер Мирт. – Я не намерен подвергать своих спутников опасности…
– Никто не говорит об опасности, – рассмеялась Фенелла, и ее голос прозвучал словно россыпь хрустальных колокольчиков. – Наоборот. Вы попали в беду на нашей земле – земле народа Даннан. Вы приглашены в гости к Королю и Королеве. Отдохните при Дворе, наберитесь сил, вам окажут всю необходимую помощь. Никто из вас не ранен? Вы можете идти?
– Все в порядке, госпожа, – улыбнулась мисс Амелия. – Правильно ли я понимаю, что вы приглашаете нас войти в Холмы?
Фенелла мягко кивнула.
Мисс Амелия продолжила:
– Я слышала, что во владениях фаэ время течет иначе. Не получится ли так, что, последовав за вами, мы опоздаем в Эденесбурх, где нас ждут к определенному часу?
Фенелла снова рассмеялась:
– Не бойтесь. Габриэль желанный гость при Дворе. Его очень хотят там увидеть. Никому из вас не причинят никакого вреда, пока вы находитесь во владениях Короля и Королевы.
– Я ни за что не отказал бы фаэ, – чуть поклонился мистер Мирт. – Мы все отправимся с вами. Моим спутникам требуется отдых. А я… Признаться честно, все складывается для меня наилучшим образом – ведь я сам собирался искать вход в Холмы. У меня есть дело к Королю и Королеве.
– В таком случае ловите удачу за хвост, – улыбнулась Фенелла и развела руки, раскрывая лебединые крылья. – Следуйте за мной. Не беспокойтесь о летающей машине – за ней придут, и вы сможете разобраться с поломкой в более подходящем для этого месте!
Фенелла взмыла в небо прямо с