Книга Паладин Смерти - Михаил Александрович Атаманов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Охотник за головами рассмеялся, а потом громким басом на весь зал спросил у Серого Ворона, что тот желает получить в качестве подарка на юбилей.
— Сразу две чародейки в моей команде — это перебор, так что я подарил бы тебе одну из своих спутниц. Милена останется молодой и прекрасной ещё несколько веков, так что сможешь передарить её детям или внукам, когда надоест. Зато Вилена суккуб и безумно хороша в постели. Так кого из них выберешь?
Сидящая рядом Каришка промолчала, однако насупила брови. Внимательно наблюдавший за её реакцией косматый великан рассмеялся.
— Да ладно, шучу я! Шучу! Помню же, что Каришка крайне ревнива, а кроме того, твоя супруга имеет зуб на Вилену.
Великан отсмеялся, понизил голос до шёпота и предложил другой подарок.
— Раз мои красотки тебя не прельщают, укажи врага. Один любой твой враг отправится к праотцам. Сам назови мне имя, и можешь считать его покойником.
У меня просто челюсть упала от такого дикого предложения, да и Ленка тоже приоткрыла рот, собираясь вмешаться. Вот только Сергея предложение охотника за головами вовсе не шокировало. Ровным голосом наш друг детства уточнил:
— Один любой враг?
— Да, один любой враг, — подтвердил охотник. — Мои правила ты знаешь: я не убиваю детей, лекарей и жрецов. Не приму также заказ на королей и равных им по положению. И хотя знаю о твоих непростых отношениях с Агалиарептом, но на его смерть не рассчитывай — этот некромант Великий Вождь орков, фактически король, так что за столь громкий заказ не возьмусь. Но других ограничений нет, и мне плевать, маг то будет или нет, дворянин или простолюдин, человек или нелюдь. Просто назови имя, и этого будет достаточно.
Серый Ворон не успел ничего ответить, как за него проговорила Каришка, и в голосе Хозяйки звенела отточенная сталь:
— Муж мой, род Армазо объявил нашей семье кровную месть, и этой угрозой нельзя пренебрегать. Ради нас самих и наших детей выбор должен быть среди кровников.
— Да будет так, — согласился мой школьный друг. — Заказ на самого графа Силиуса Армазо, наверное, невозможен, но у графа остались дочь и двое бастардов. Дочь — жрица Церкви Моргрима, так что ты не возьмёшься за заказ. Но вот один из бастардов Альберт Армазо такая же мразь, как и покойные родные сыновья графа. Альберт руководит палачами Холфорда, собственноручно пытал и убил немало членов Гильдии Воров, пытаясь вызнать у них информацию обо мне и Каришке.
— Считай, что он уже мёртв, — улыбнулся жуткий великан и собирался было уже уходить, как вдруг резко развернулся, всмотрелся в моё лицо и подошёл ближе.
— Я помню всех, с кем когда-либо мне доводилось драться. Таверна в Горном Форте Эрафии, года полтора назад по времени того мира. Твоя подруга-волшебница, — великан указала толстым словно сарделька пальцем на Фею, — заклинанием замутила мой разум и заставила вылить суп на танцевавшую с тобой дочку начальника форта. И ты набросился на меня с кулаками.
Точно! Я сразу вспомнил этот эпизод и тоже узнал великана. Космат же протянул мне громадную ладонь для рукопожатия:
— Кулаки у тебя крепкие, парень, и удар хорошо поставлен. Уважаю сильных людей! Если тебе когда-нибудь потребуются мои услуги, буду рад помочь!
После этого прославленный охотник за головами вместе со своими спутницами направился в зал к остальным гостям. Рыжая Вилена напоследок подмигнула мне, что не прошло незамеченным для Феи.
— Пузырь, я тебе уже говорила, что ты выше всех этих размалёванных кукол, способных лишь раздвигать ноги. Сюда на праздник приехало немало приличных девушек из благородных семей, среди них я насчитала сразу шесть настоящих принцесс. Если тебе нужна подруга, выбери лучше из них.
Тут Сергей встал со своего кресла и, указав рукой на накрытые столы и освещённую яркими фонарями танцевальную площадку под открытым небом, предложил нам с Ленкой.
— Друзья, официальная часть мероприятия закончена. Спасибо, что помогли мне справиться с этой тягомутиной! А теперь угощайтесь, танцуйте, веселитесь! Вы — мои самые близкие друзья, все гости уже приняли это к сведению и втихаря обсуждают вас. Вы на особом счету, и я хочу, чтобы чувствовали себя как полноправные хозяева. Тут собрались представители одиннадцати миров, среди них и цвет дворянства, и самые богатые купцы, и лучшие ремесленники. Знакомьтесь, общайтесь, заводите полезные связи. Смелее, друзья, вперёд! А ты, Пузырь, — Сергей посмотрел на меня, и в глазах друга заплясали весёлые огоньки, — пользуйся моментом и действительно найди себе принцессу!
Глава семнадцатая. Юбилей друга. Убить шпиона
Празднество превзошло все самые смелые мои ожидания. Весь большой остров превратился в зону веселья. Звучала музыка, своё мастерство демонстрировали приглашённые издалека лицедеи и придворные шуты, в вечернее небо влетали пиротехника и магические заклинания, гости смеялись и танцевали. Слуги Серого Ворона постоянно обновляли блюда на кажущихся бесконечными накрытых в залах и на улице столах, вина и прочие напитки лились полноводной рекой.
Я честно попытался сосчитать хотя бы приблизительно, сколько же важных гостей и слуг собралось внутри особняка Хозяина Болот и за его стенами, но каждый раз сбивался в своих оценках. Семьсот? Тысяча? Две тысячи? Шумные смеющиеся компании постоянно перемещались, то вливаясь в число танцующих, то присоединяясь к числу зрителей представлений актёров и фокусников, то возвращаясь к накрытым столам. Это мешало подсчёту, и я начинал заново, но после третьей попытки бросил это бесполезное занятие и позволил атмосфере праздника затянуть меня.
Стайки беззаботно смеющихся девушек кружили вокруг, их солидные родители спешили завести со мной беседу, так что я ни на секунду не оставался один. Стоило закончить разговор с одним важным вельможей, первым делом спешившим представить мне своих незамужних дочерей или внучек в ярких нарядах, как меня тут же останавливал следующий гость и пытался познакомить с очередными красавицами. Если же собеседника возле меня не оказывалось на протяжении трёх секунд, то сразу же какая-нибудь бойкая девушка спешила угостить меня вином и пригласить на танец. За первые два часа празднества я успел переговорить с двумя дюжинами купцов и аристократов, даже выпил вина с некоторыми из них, успел потанцевать шесть или семь раз и познакомился с полусотней ярких красавиц.
Встретил даже одну принцессу: невысокого роста темноволосую девушку Августу Энрой из неизвестного мне мира Дрэд, в сверкающе-алом длинном платье и обвешанную массивными золотыми украшениями словно новогодняя ёлка