Книга Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И деревянной птицы крик
Нас может изумить на миг,
Но вот чуть дольше длится он
И рушится чудесный сон.
Монах:
Нет, так нам это не понять
Нельзя ли примеров больше дать?
Наставник [Виен Тиеу]:
И у глухого уши есть,
Звучит в них цитры нежной песнь,
А у слепого есть глаза,
В них светит ясная луна.
21. Монах:
Да, нам нетрудно осознать,
Что тень с предметом не разъять,
Но разве не пришлось тебе
Лишь тени видеть на стене?
Наставник:
Как реки на Восток текут,
А все притоки к рекам льнут,
Так звезды к Северу бегут
Из года в год, из круга в круг.
22. Монах:
Нельзя ли строчкою одной
Нам охватить столетий рой?
Наставник:
Неужто за морс скакнешь,
Когда Тайшань в руках несешь?
И разве влезешь на луну
По деревянному столбу?
23. Монах:
Позвольте, ясно же вполне,
Нет двух реальностей нигде.
А если две находим мы,
То истиной пренебрегли.
Так вот, хочу я Вас спросить,
Как с истиной нам этой быть?
Наставник [Виен Тиеу]:
Макушку ровного столба
Качает ветер иногда,
А если дождь вдруг налетит,
Он в толь дорогу превратит.
24. Монах:
Не думай, что тебе Ньылай
Ключом откроет двери в рай.
И не надейся, что Цзу Янь
Всегда свечами платит дань.
Так говорят, и я хочу
Спросить Вас, сударь, почему?
Наставник:
Осенних дней придет пора
Зерно наполнит закрома,
А в небе журавлиный клин
С курлыканьем летит один.
Но вот зима на двор пришла,
Все снегом тонким убрала,
Тогда пион свой бравый вид
Бутоном ярким закрепит.
25. Монах:
Нет, не о том я речь веду,
Я суть тех слов понять хочу.
Наставник:
Когда все, сидя за столом,
Беспечно тешатся вином,
Неужто радостно тебе
Стоять в углу, лицом и стене?
26. Монах:
Да, с древности так повелось
Не суй в чужое дело нос.
Но то, что с Запада пришло,
Нам разве знать не суждено?
Наставник [Виен Тиеу]:
Кто речь заумную плетет
И с наглым видом выдает,
Тот все святое оплюет
И даже глазом не моргнет.
27. Монах:
Но разве истина не то,
Что к нам в беспамятстве пришло?
Наставник:
Цветы в расщелине скалы
И капли дождевой воды
Не что иное, милый мой,
Как слезы девы неземной.
А шелест листьев бамбука
И посвист ветра-сквозняка
Не что иное, знаю я,
Как поступь грозного Бо Я.
28. Монах:
Нет, не о том я Вас прошу,
Я смысл стихов понять хочу.
Наставник:
Когда застрянет в горле кость,
То безмятежность — редкий гость.
29. Монах:
Да, мы хватаемся за все,
А суета — исконно зло.
Но неужели не избыть
Нам суетного пира прыть?
Наставник [Виен Тиеу]:
Хотя гора и велика,
Но собрана-то из песка!
И бездна вод морских пучин
Слиянье крошечных глубин!
30. Монах:
Между святыми спор идет,
Кто лучше знает жизни ход.
Так вот, хочу я Вас спросить,
Что жизни ходом может быть?
Наставник:
Сеть тропок узеньких сама
В лесу бамбуковом легла,
И ветер песни сам поет,
Когда между стволов снует.
31. Монах:
Не смей, Вы говорите мне,
И думать о грядущем дне;
И не питай надежд на то,
Что в жизни все предрешено.
Но если мне запрещено
Влиять на то, что суждено,
То тут уместно Вас спросить
Как надлежит теперь мне жить?
Наставник:
Вот низкорослая трава
Приют дает для фазана.
А в синеве бездонных вод
Морское чудище живет.
32. Монах:
Четыре великих стихии смогли
Сквозь толщу веков свою суть пронести,
Прошу Вас, Наставник, нам способ найти,
Чтоб смог человек от сансары уйти.
Наставник [Виен Тиеу]:
Домашний держат люди скот,
Но ценят — носорога рог,
А ведь терновник он жует
И спать в болоте предпочтет.
Монах:
Выходит, как тут ни крути,
А от сансары не уйти.
Но если путь не выбирать,
Сансару можно избежать?
Наставник:
С рождения в свой дивный цвет
Багряный лаконос одет,
Но стоит листья повредить —
Цветенью пышному не быть.
34. Монах:
Ну вот опять: слова, слова...
Но в чем их смысл понять нельзя.
Наставник:
Звучит рожок и с ветром звук
Всю рощу обежит вокруг.
Так и луну, что над горой,
Не заслонить любой стеной.
35. Монах:
Все истины святых людей
Преображают мир вещей,
А кто их смысл в себе открыл,
Иную жизнь нам всем явил.
Так вот, хотел бы я понять,
Каков тот смысл, что нужно знать?
Наставник [Виен Тиеу]:
Весна сплетает из цветов
Роскошный,