Книга Дариар. Статус-кво - shellina
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ваши маги, а не мои, — довольно спокойно ответил тихий и какой-то уставший голос. Его я точно никогда не слышал, такой мягкий баритон я бы точно запомнил.
— А за смерть пэра Харьера вы тоже не станете нести ответственности? — рявкнул Дрисколл. Какой он все-таки визгливый и противный. — Он умер в вашем, как вы выражаетесь, городе. Да еще буквально на глазах у представителей двенадцати уважаемых Семей Дариара.
— А вот это исключительно ваша ответственность. Не я притащил Главу Синдиката, или как вы там называете это сборище преступников, совершенно не обученных и неуравновешенных ко мне в город, которых по приказу Главного Совета я и мои обученные люди, — выделил он последние слова, — не имеют права трогать, чтобы вразумить, и даже близко к ним походить, прикасаясь даже пальцем, что бы они не делали, даже если это ставит под угрозу жизни обычных людей Лиадры, нам категорически запрещено! Это вы развели здесь такой свинарник, не я. — В спокойном до этого момента голосе собеседника Дрисскола начало проскальзывать заметное раздражение, а я начал непроизвольно испытывать уже небольшую симпатию, к этому незримому пока человеку, учитывая, как он разговаривает с этим напыщенным индюком.
— То есть, вы хотите всю вину за произошедшие события свалить на меня? — уже практически перешел на визг эта истеричка мужского пола. В принципе мужиком он даже и не выглядел.
— Мне нет нужды отвечать за поимку этого человека. Это не моя забота, вы лично лишили меня подобных функций. Что касается самого Лорена Райса, то он, как и другие Тени, может входить в мой город, как и в любую часть герцогства Сомерсет совершенно беспрепятственно, таков закон, наверное, единственный, которому не может перечить и противостоять Совет. Если Магистр считает нужным находиться на территории Лиадры, то пускай находится. Никто из моих людей на Тень даже не посмотрит. Но это никак не отменяет того факта, что представители столицы могут попытаться его задержать как частное лицо, а не как Магистра. Вот только от малейшего участия в подобных мероприятиях вы нас лишили, и хотя мы этим действиям препятствовать не имеем права, помощи от моих людей не ждите. Тем более, я не убийца, чтобы отправлять обычную стражу для задержания Райса и его, как вы выражаетесь, банды преступников, подписав им тем самым смертный приговор. — Ага знал бы он, какие у него стражники храбрые, мигом забыли все какие-то нерушимые законы, стоило им только узнать упомянутого Лорена Райса. — А пэр Харьер сам лично вошел в здание, охраняемое вашими головорезами из столицы, никто его туда насильно не тащил, этому есть многочисленные свидетели со стороны, не имеющие отношения ни ко мне, ни к вам. И вам следует сбавить децибелы пэр Дрисколл, вы, если еще не заметили, пока не герцог и обращаетесь сейчас к равному себе. Вы так и не ответили, зачем столько сопровождения подле вас, которое совершенно не подходит вам по статусу. Что вы затеяли, пэр Дрисколл?
— Не зазнавайся, Антеран…
— Пэр Антеран. Вы сейчас находитесь здесь исключительно в статусе гостя с моего позволения, поэтому да, пэр Дрисколл, не следует вам зазнаваться, — голос собеседника Дрисскола снова стал абсолютно спокойным, словно он выплеснул все свои эмоции в своей предыдущей речи. Я мог, конечно, ошибаться, но предполагаю, что он не слишком рад Дрисколлу в качестве гостя. Интересно, а как он будет ему рад в качестве герцога? Боюсь, что не очень, и сам Дрисскол это прекрасно понимал, недаром отстранил этого человека, имеющего вес в Лиадре с помощью Малого совета от всех дел.
— Пэр Антеран, — немного успокоился Дрисколл после нескольких секунд молчания. — Вы прекрасно понимаете, что не пройдет и пары дней, как я стану полноправным владельцем не только Сомерсета вместе с его столицей, но и этого дома, где вы так по-хозяйски обосновались, поэтому не стоит мне перечить. А также советую собирать свои вещи, потому что подле меня вы не останетесь ни секундой больше, чем того требует вся эта официальная канитель.
— Дрисколл, — усмехнулся его собеседник. — Я главный Советник Рода Сомерсет уже ни одно поколение. Рода Сомерсет, а не Дрисколл. Я не останусь подле вас ни на секунду, даже если это будет противоречить всем известным законам. Но я надеюсь и искренне верю, что Доргон найдет время, чтобы обратить на Дариар внимание и хоть как-то уберечь единственное герцогство, которое поклоняется именно ему, от влияния лживого Совета.
— Да как ты смеешь…
— А пока я официально исполняю обязанности герцога во время его отсутствия, и настоятельно рекомендую вам убраться из главного дома к себе в резиденцию, которая, кстати, так же принадлежит Роду Сомерсет, и которую я предоставил вам исключительно из жалости. А также послушайте доброго совета, прекращайте себя так вести, чтобы не привлекать лишнего внимания своими манерами, не отвечающими статусу пэра. А то Малый Совет может уехать и ни с чем.
— Это угроза? — прошипел Дрисколл, доведенный до белого коленья.
— Это предупреждение. Народ Сомерсета не жалует пришлых. У вас ровно минута, чтобы убраться отсюда, иначе я вынужден буду позвать стражу, чтобы с почетом выкинуть вас за ворота пока еще моих владений.
— Ты пожалеешь…
— Я жалею только о том, что лично не поехал в Аувесвайн, когда этого требовали обстоятельства и не забрал герцога Сомерсет туда, где ему надлежало быть, в главный дом Лиадры. Тридцать секунд, пэр Дрисколл.
После такой показательной порки и урока, что есть истинная власть, пусть даже временная, раздались гулкие шаги, принадлежащие не одной паре ног, и через несколько секунд раздался оглушительный звук хлопающей двери. Я посмотрел на Лорена, начиная осознавать, что это не просто совпадение или какая-та удача, которая нас выбросила в этот чертов коридор. Кто-то очень умелый и довольно могущественный сумел буквально пинком направить нас на истинный путь, чтобы мы не ходили вокруг до около еще несколько дней.
Глава 18
В кабинете за стеной сохранялось молчание, и я, воспользовавшись этим обстоятельством, решил попробовать вычислить того доброхота, который подстроил наш внеплановый переход в незапланированное место, оказавшееся главным домом Лиадры. Если