Книга По воле короля - Кира Леви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиссандра вздрогнула от этих слов. Вот так, прямо с дороги? Когда она вся пропахла лошадиным потом и пылью? В дорожном платье? Приказ супруга удивил и в то же время насторожил. Да, безусловно, здесь были не все вассалы, и ей ещё предстоит принимать клятву у лордов, которые живут во владениях Гренстонов, но такая поспешность удивляла.
— Лорд Рочер, приступайте, — герцог встал по левую руку от Лиссандры. Артур остановился справа в шаге от герцогского кресла.
Будущий вассал лорд Рочер, рыцарь ордена Трилистника, был уже знаком Лиссандре. Пожилой мужчина был торжественно серьёзен, когда снял со своего пояса оружие и отдал его капитану. Согласно правилам, клятва верности приносилась с непокрытой головой и безоружным. Лорд Рочер тяжело опустился перед герцогиней Гренстон на левое колено, чуть нахмурившись от прострелившей боли из-за застарелой травмы, и вложил свои руки в руки Лиссандры.
— С этого дня я становлюсь вашим человеком, миледи, наравне с герцогом Гренстоном Беспощадным, — объявил он так громко, что его голос отразился от высокого свода зала.
— Я принимаю вашу клятву, лорд Рочер.
Лиссандра пожала его руки, с трудом удержавшись, чтобы не использовать прилюдно целительскую магию. Она через прикосновение почувствовала боль рыцаря и сделала для себя мысленную пометку обязательно разыскать его позже, возможно, завтра.
Для завершения клятвы герцогиня подняла мужчину с колена и передала ему его меч в ножнах, который до этого держал капитан Фламбери.
— Возьмите этот меч, как символ веры в вашу верность нашему герцогству.
За ним потянулись другие рыцари и лорды, оказавшиеся на момент прибытия герцога Гренстона в Стоунберге. Вассальную клятву приносили только мужчины. А женщины приносили только в том случае, если супруг происходил из королевского рода, как герцог Гренстон.
К концу церемонии Лиссандра и расслабилась, выполняя однотипные действия, и устала.
В этот раз ей принесли клятву человек тридцать. Треть из них она знала, с остальными ещё предстояло познакомиться.
Клятву принесли и Артур Фламбери, и командир замкового гарнизона — капитан Норинг.
Последним в этой очереди оказался лорд Бейли — безземельный барон, унаследовавший свой титул от погибшего в пожаре старшего брата. Об этом шепнула Стефа, когда герцог Гренстон дал Лиссе короткую передышку, чтобы выпить воды (справить нужду).
Пока мужчины приносили клятву, женщины тоже присутствовали в зале и уходили по мере того, как освобождались их мужья, отцы или старшие братья.
Клотильда Бейли тоже присутствовала до последнего.
Лорд Бейли принёс клятву, как и другие. Ни словом, ни жестом не выказывая неприятия. Но Лиссандра чувствовала тяжёлую ауру мужчины, когда их руки соприкоснулись. Реакция барона была понятной и прогнозируемой. Родная кровь дороже пришлой герцогини.
Когда церемония была окончена, герцог Гренстон подхватил супругу за локоть и подозвал своего личного слугу.
— Миледи, прошу следовать за Роджером, он покажет ваши покои. Как только вы отдохнёте с дороги, жду вас в своём кабинете. Мой слуга пока останется при вас, чтобы показать вашим слугам расположение в замке.
— Мои люди…
— С ними будем разбираться позже. Жду вас.
Лиссандра покидала зал, стараясь не оглядываться, но на выходе не выдержала и посмотрела. Герцог стоял, заложив руки за спину. Рядом с ним остался лорд Бейли, и к ним плавно подходила леди Бейли, в движении опускаясь в глубокий реверанс и низко склоняя голову.
— Миледи, нам сюда, — позвал Роджер, отвлекая герцогиню от сцены в зале. Стефа суетливо подхватила юбки и заговорила, привлекая внимание Лиссы и заставляя концентрироваться на чём-то другом, а не на мыслях о том, что за разговор сейчас происходит между супругом и его любовницей.
***
Лиссандра шла следом за слугой, рассматривая свой новый дом. Всё было какое-то неухоженное. То ли она слишком привыкла к сверкающей чистоте в своём родовом замке, где всё сияло в натёртых до блеска витражных стёклах и боках ваз с ароматными цветочными композициями. Здесь же окна были узкими, давали мало света, из-за чего в коридорах даже днём горели факелы. Внизу под каждым оконным проёмом стояли щиты, которыми жители замка закрывались в холодное время года и в случае нападения.
— А почему слуги не чистят стены от копоти? — тихо спросила Стефа. Лисса пожала плечами.
— Может быть, в этом есть глубокий смысл, который нам пока недоступен. Тебе не кажется, что тянет горелым? — герцогиня повела носом в сторону узкой лестницы, мимо которой их провёл слуга. — Роджер, — окликнула герцогиня парня, — что там внизу?
— Кухня, миледи. Это лестница для слуг, — тот вежливо приостановился, ожидая, о чём ещё спросит миледи. Парень за время похода уже привык к супруге своего господина. Был уверен, что та может запросто воспользоваться и лестницей для слуг, если что-то задумает. Но сейчас женщина лишь отрицательно мотнула головой и жестом указала следовать далее.
— В следующий раз. Роджер, покажи сразу, где купальни. У меня мало времени.
— Миледи, у нас нет купален, — парень скосил глаза на удивлённо подскочившие брови миледи и приоткрывшийся рот.
— О! И как здесь можно освежиться после дороги?
— Я распорядился насчет ванны. Вам в комнату должны наносить воды, пока мы дойдём.
Лисса со своей кормилицей переглянулись. Теперь понятно, почему воины мылись в реке. С этим что-то нужно было делать. Но всё позже, в первую очередь следовало позаботиться о людях, а для этого требовалось встретиться с супругом как можно быстрее. И обязательно спросить его о ключах.
Не сдержав тяжёлого вздоха, Лиссандра переступила порог своих новых покоев. Они состояли из трёх комнат: гостиной, гардеробной и спальни.
Герцогиня деловито осмотрелась, заметив в гардеробной два своих сундука с вещами. В спальне стояла медная ванна с четырьмя ушками-ручками, за которые её внесли. Ванна была наполнена на четверть и уже успела остыть.
Стефа ходила за госпожой по пятам, тихонько недовольно бурча себе под нос. И было отчего. Никто не позаботился о том, чтобы приготовить комнаты к приезду герцогини. Кругом лежал слой тёмной пыли. Стоило Лиссандре отдёрнуть затемняющую штору с окна, как на неё посыпалась какая-то труха и свалилось пустое птичье гнездо, свитое в окне ещё по весне.
Лиссандра громко чихнула от забившей нос грязи и поспешно отпрыгнула в сторону, потому что крепление карниза не выдержало и со скрежетом вывалилось из стены.
— Миледи! Единый! — Роджер испуганно метнулся к госпоже, оттаскивая от неё пыльную штору вместе с карнизом. — Я не знал, что тут ещё не подготовлено!
— Конечно, времени не хватило, — ехидно бросила герцогиня и прошла к ванне, ополаскивая в ней руки.
Парень побледнел и нервно кусал губы, не зная, как быть дальше.