Книга Замуж за колдуна, или Любовь не предлагать - Валерия Чернованова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возле площади святой Агаты, от которой до конюшен было рукой подать, нас подрезала нагруженная овощами телега. Перекрыла проезд явно надолго, потому что одно из колёс у неё, как назло, отлетело. Телегу перекосило, и часть её содержимого оказалась на земле.
Тут уж я не выдержала и сказала своим надзирателям:
— Дальше пойдём пешком, иначе мы так и до вечера не дотащимся.
Одли и Кэрролл хмуро переглянулись, но возражать не стали. Полагаю, что торчать хорд знает сколько на узкой, пропахшей нечистотами улице не входило в их планы. А потому мне безропотно помогли выбраться из экипажа, и мы пошли к запруженной людьми площади, на которой с утра пораньше давали представления бродячие артисты.
Я даже невольно заинтересовалась и стала поглядывать по сторонам. Вон парень изрыгает пламя, и публика, ахнув, испуганно от него шарахается. Вон сидит за колченогим столом гадалка, а перед ней топчутся в очереди, дрожа от холода, молоденькие горожанки. Заметила громилу-бородача, показывающего фокусы на пару с неуклюжим карликом, а чуть в стороне от них жонглёра с саблями.
Засмотревшись на то, как острые клинки сверкают на фоне неба, обложенного седыми облаками, я чуть не налетела на высокую гибкую девушку — танцовщицу в вуали. Вместе с другими черноволосыми красавицами она танцевала среди колышущихся на ветру полупрозрачных тканей, протянувшихся от одного конца площади к другому. Сама не поняла, как оказалась в лабиринте из ярких лоскутов. Оглянулась на своих провожатых, но не увидела ни Одли, ни Кэрролла.
— Я здесь! — крикнула, пока те не распаниковались.
Не знаю, услышали ли они меня — голоса танцовщиц и удары барабанов наполняли пространство монотонным гулом, стирая любые другие звуки. Я слышала лишь шелест ткани, ощущала её лёгкие прикосновения: невесомые и скользящие.
Наверное, из-за злосчастных барабанов и пропустила приближение незнакомца. Лишь когда трость вонзилась в землю в паре дюймов от моего каблука, вся внутренне напряглась и услышала теперь уже знакомый хриплый голос:
— Ну что, леди Ариас, продолжим?
Честно пыталась обернуться, но, как и в театре, тело вдруг перестало меня слушаться. А ведь на мне брошь от мистера Наймана и ещё парочка защитных артефактов. Как оказалось, ни на что негодных.
В душе всколыхнулась злость на незнакомца.
— Я не стану ничего продолжать, пока не увижу вашего лица.
— Боюсь, вам это ничего не даст.
— А как же сказка про друга семьи? — бросила по сторонам взгляд.
Вокруг танцевали разноцветные лоскуты, и от этой ряби в глазах у меня уже вовсю ломило виски.
— Вы не так поняли меня, Лорейн, — и тут нашёлся таинственный «помощник». — С тех пор, как мы виделись в последний раз, я… скажем, очень сильно изменился. Моё лицо покажется вам незнакомым, — тихая усмешка. — Любому в этом городе.
— Отпустите меня, или я буду кричать.
— Лорейн… — мягкое, вкрадчивое, перекликающееся с ударами трости.
Они казались не менее громкими, чем бой барабанов. Странные, оглушающие звуки, которые били прямо по обнажённому сознанию.
Зажмурившись, набрала в лёгкие побольше воздуха, уже жалея о том, что не рассказала об этом типе Кристоферу.
А потом услышала:
— Я откроюсь вам в следующую нашу встречу. Обещаю. Только молчите. Молчите, умоляю. Для вашего же блага, — удар трости, снова и снова, как монотонное тиканье часов на каминной полке. — Давайте сохраним наше общение в тайне.
Хотела уже послать его к хордам вместе с его тайной, когда незнакомец шагнул ко мне вплотную и проговорил быстрым шёпотом:
— А пока ищите эбеновую шкатулку с замком-секретом. Она должна быть где-то в городском доме его светлости. Вряд ли в Уайтшире, он уже давно там не живёт. Ищите её.
— Что в ней хранится?
— Ваш ключ к такой желанной свободе.
— А поконкретнее?
Тихий смешок:
— Найдёте — сами увидите.
— А если я не стану ничего искать и оставлю всё как есть?
— Тогда останетесь замужем за убийцей. Вы этого хотите?
Вдохнула, выдохнула и с силой сжала кулаки.
— Я знаю, чего я не хочу: становиться вашей марионеткой в игре против Грейстока.
— Что ж, вам решать, но… с ним вас ждёт один финал: вы потеряете себя навсегда. А я даю вам шанс обрести свободу. Вернуть себе прежнюю жизнь. Главное, молчите, Лорейн. Ничего ему не говорите.
Трость скользит по земле, оставляя в тёмной жиже глубокий росчерк. Лёгкий порыв ветра доносит до меня аромат духов незнакомца: терпкий и пряный, удушающе сладкий. Морщусь, борясь с желанием закашлять, и понимаю, что чары отступают.
Неизвестный ушёл, но его слова ещё долго продолжали эхом звучать в моём сознании. Ещё долго я стояла, не способная пошевелиться, пусть меня больше и не сковывало магией. Стояла как будто целую вечность. А может, всего несколько коротких мгновений…
В голове вязким киселём растекались мысли: откуда он узнал, куда я отправлюсь, какую дорогу выберу? Следовал за мной? Шпионил? Или у него есть сообщник? Кто? Где? В доме? Кто-то из прислуги? А может… из людей Кристофера?
Когда ко мне, раздражённо сорвав разом несколько тряпок, подскочили Одли с Кэрроллом, я с трудом подавила в себе желание от них отпрянуть.
— Ваша светлость, с вами всё в порядке?! — завопили они в один голос.
Выглядят обеспокоенными. Оба. Но что, если только притворяются?
Нет, быть такого не может. У них же там строжайший контроль и постоянные проверки. Ну не станет абы кто агентом хальдорской разведки.
Или станет?
Повнимательней присмотревшись к своим провожатым, резко поинтересовалась:
— Вы где пропадали?!
— Мы шли прямо за вами.
— А потом нас вдруг оттеснили эти бродяги! — Одли презрительно сплюнул себе под ноги, явно имея в виду кого-то из уличных артистов.
— Сами не поняли, как так вышло, — подхватил виновато Кэрролл.
— Глянули — а вы исчезли. Хордовы тряпки! — Мужчина в сердцах наступил на лоскут ультрамаринового цвета, яркой лужицей растёкшийся по влажной после дождя земле.
— Так с вами всё в порядке? — это снова хором.
— В порядке, — мрачно бросила я и добавила: — Пойдёмте. Мне надо работать.
— Бывают же такие выверты судьбы, — лениво потягивая кофе, проговорил Макмаллен.
— О чём это ты? — спросил его светлость, не поднимая головы. Он продолжал скользить внимательным взглядом по мелким печатным строчкам, пытаясь сосредоточиться на работе.
С утра доставили отчёт из Накардии — заокеанской империи, с которой у Хальдора были далеко не самые тёплые отношения. Три месяца назад Кристофер отрядил с заданием в Накардию одного из своих агентов, и тот пропал без вести. Пришлось отправлять следом двух других разведчиков, чтобы выяснили, в чём там дело, и, по возможности, нашли «потерявшегося» агента.