Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Судьба горца - Ханна Хауэлл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Судьба горца - Ханна Хауэлл

327
0
Читать книгу Судьба горца - Ханна Хауэлл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 86
Перейти на страницу:

– Возвращаясь к разговору о предстоящей битве: что Найджел думает о нашем новом плане?

– Он тоже счел его весьма недурным, о чем не преминул сообщить, так что я покинул его комнату, вполне уверившись в будущем успехе.

– Надеюсь, не слишком. Не устаю молить бога усмирить твою самоуверенность, – насмешливо протянул Джеймс.

Балфур тихо рассмеялся:

– А еще мое безрассудство. А если без шуток, то впервые за эти долгие тринадцать лет я чувствую, что нам представился случай положить конец этой кровавой вражде.

– Ну, по крайней мере, хоть что-то хорошее получится из этой неразберихи. Это, да еще возможность вернуть домой юного Эрика.

– Угу. – Это все, что смог выдавить в ответ Балфур. Он снова обратил свое внимание на еду, а затем переключился на обсуждение деталей предстоящего сражения.

Только оставшись в уединении своей спальни, Балфур позволил себе подумать о Мэлди. В действительности выбора у него почти не было, поскольку дерзкая девчонка вторгалась в его мысли столь же нахально, как некогда возникла перед ним на дублиннской дороге. Балфур тяжело опустился на край ложа и спрятал лицо в ладонях.

Балфур чувствовал себя так, словно потерял близкого родственника. А самое странное, что ему казалось, будто он оплакивает саму Мэлди, поскольку женщины, за которую он ее принимал, на самом деле никогда не существовало. Все было ложью с самого начала. Балфура просто держали за простачка и, в конечном счете, выставили на посмешище из-за излишней доверчивости. Ведь ясно же, что любовь всей его жизни оказалась не более чем высококлассной продажной девкой, подосланной Битоном, чтобы одурачить наивного лэрда, разыграв великолепное в своем коварстве представление.

Глава 14

Мэлди тихо чертыхалась, ощутив, как в нежную плоть впиваются острые колючки, которых в изобилии хватало в густых зарослях ежевики, где она сейчас пряталась. Уже наступил полдень, а она так и не добралась до деревни, раскинувшейся у стен Дублинна.

Мэлди посмотрела в сторону Дублинна, напряженно вглядываясь вперед, и заметила просвет среди деревьев, означавший, что до опушки леса осталось не более нескольких ярдов. Деревья вплотную подступали к дальнему краю деревни. Чутье подсказывало Мэлди, что Мюрреи не пойдут дальше, как бы им ни хотелось изловить ее. Преследователи и так уже сильно рисковали быть замеченными людьми Битона, а подойди они еще ближе, и этот риск стал бы чистым самоубийством. Поэтому Мэлди здраво рассудила, что если сумеет добраться до первой полосы деревьев, то будет в безопасности.

Некоторое время Мэлди пристально наблюдала за тремя воинами, из-за которых ей только что пришлось, скрючившись в три погибели, нырнуть в колючие заросли, ставшие для нее чрезвычайно неудобным убежищем. Мужчины, прочесывая лес, продвинулись чуть дальше, но затем вернулись назад, словно наткнувшись на невидимую стену. Тогда Мэлди и поняла, что это та черта, дальше которой они не пойдут. Как можно осторожнее девушка начала пробираться к выходу из своего тайника сквозь негостеприимные ежевичные заросли. Она могла бы проделать это быстро, если бы Мюрреи хоть минутку не смотрели в ее сторону.

Ну, и, кроме того, следовало признать, что в этом плане была пара недостатков. Во-первых, ей ни за что не обогнать лошадь, а если бы они, наплевав на осторожность, все-таки рискнули продолжить погоню на открытой местности, то у нее не осталось бы ни единой возможности сбежать. Ну, а во-вторых, любому мало-мальски меткому лучнику ничего не стоило подстрелить ее, хотя Мэлди и не верилось, что Балфур мог отдать такой приказ. Однако, притаившись за густой стеной зелени в ожидании подходящего момента для рывка, Мэлди вдруг подумала, что в последнее время поступки Балфура были столь неоднозначны, что она уже не испытывала уверенности в его особом расположении к себе. И в довершении всего ей просто не хотелось, чтобы люди Мюррея видели, как она стремглав несется к Дублинну. Преследователи лишь подозревали, что она отправляется именно в замок Битона, но еще не были уверены до конца. Они могли наткнуться на нее в любой момент, хотя до некоторых пор сама Мэлди пребывала в уверенности, что хорошо запутала следы.

«Но стоит им только найти меня, как у них тут же появится бесспорное доказательство, оправдывающее подозрительность Балфура», – печально подумала беглянка.

Она постаралась загнать эту мысль подальше, напомнив себе, что вскоре сможет доказать неправоту Балфура, и, резко выпрямившись, помчалась со всех ног, ловко лавируя среди деревьев.

Тут же лесную тишину рассек яростный вопль – ее заметили! Мэлди казалось, что ее бедное сердечко колотится где-то в горле. Несколько кратких мгновений за ее спиной раздавался гулкий стук копыт, и Мэлди в голову закралась мысль, что она сильно просчиталась, и Мюрреи готовы рискнуть всем, только бы изловить ее. Затем раздался еще один грубый окрик, и звук погони стих. Мэлди ждала, что в любое мгновение ей между лопаток войдет смертельный холод металлического наконечника стрелы, но так и не дождалась. Только один раз она позволила себе маленькую передышку, когда легкие уже жгло огнем, обессилено привалилась к стволу дерева в попытке отдышаться. Мэлди оглянулась назад, на Мюрреев. Одно долгое безмолвное мгновение охотники и жертва напряженно смотрели друг на друга. Затем мужчины резко развернули лошадей и ускакали в сторону Донкойла.

– Назад, к Балфуру, – прошептала она, на пару секунд припав к грубой коре дерева.

У Мэлди совсем не осталось сил, а ведь она была в самом начале своего безумного приключения. Ей еще только предстояло отыскать место, где держат Эрика, исхитрившись не вызвать ни у кого подозрений. А потом сбежать оттуда вместе с мальчиком и вернуться целыми и невредимыми назад в Донкойл, да так, чтобы их не поймали по дороге. Уже подходя к деревне, Мэлди вдруг подумала, что у нее, верно, помутился рассудок, раз она решила доказать свою невиновность столь мудреным способом.

– Девонька, что с тобой приключилось?

Мэлди вымученно улыбнулась невысокой седовласой женщине, которая изумленно наблюдала за ее приближением, замерев в низком дверном проеме крохотной глинобитной хижины. Элинор Битон была явно потрясена столь потрепанным видом гостьи, хотя добрые светло-серые глаза смотрели на девушку без малейшего намека на осуждение. Лишь тревога отражалась на добром морщинистом лице, когда женщина решительно втащила девушку внутрь. И хотя сейчас Мэлди нуждалась в помощи Элинор, она чувствовала себя подлой предательницей, потому что вскоре намеревалась поспособствовать смерти ее лэрда и тем самым ввергнуть размеренное незатейливое существование Элинор в полный хаос.

Помогая Мэлди привести себя в порядок и переодеться в платье, которое девушка оставила здесь в прошлый раз, когда решила покинуть Дублинн, Элинор без устали изливала на девушку поток красноречия. К тому времени как Элинор усадила гостью за маленький, но чисто выскобленный стол, Мэлди уверилась, что теперь в курсе всех, даже самых незначительных, сплетен о Дублинне и его обитателях. Но как только Элинор уселась напротив и, положив на стол сцепленные в «замок» натруженные руки, выжидающе уставилась на девушку поблескивающими от предвкушения глазками, Мэлди не смогла удержаться от понимающей улыбки.

1 ... 46 47 48 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Судьба горца - Ханна Хауэлл"