Книга Ворон и роза - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но Лорелея…
— Я позабочусь о безопасности Лорелеи.
Сильвейн задумался и настороженно взглянул на Дэниела.
— Почему я должен верить тебе?
— Потому что у тебя нет выбора.
Резкость и категоричность слов Дэниела не смутили послушника. Он понимал, что заслуживает презрения за свою трусость.
— После взрыва отец Джулиан приказал мне присматривать за ней, — прошептал он.
— Он объяснил причину?
— Нет. Он опасался еще одного несчастного случая с Лорелеей, подобного взрыву в лазарете. Утром я увидел, как она куда-то мчится. Я знал, что у нее есть любимое место в горах, и решил искать ее там.
— Лорелея сказала, что никто не знает об этом месте.
Сильвейн печально взглянул на Дэниела.
— Я знал. И ты тоже…
Дэниел понял, что этот парень любит Лорелею, и эта любовь принесла ему много страданий. Но теперь это не имело значения.
— Ты взял мою стрелу. Зачем?
— Ты и это знаешь.
— Ты ревновал. Ты хотел опозорить меня.
Сильвейн молча, кивнул.
— Тебе это мастерски удалось. Она обвинила меня. Произошло именно то, чего ты добивался.
Дэниел принялся лихорадочно соображать. Все говорило за то, что убийца взял собаку, чтобы она привела его к Лорелее.
— Я должен расспросить отца Дроза, — сказал Дэниел.
— Отец Дроз не знал, что Красавица ушла. Он не стал запирать ее, уверенный в том, что она не убежит далеко от своих щенят, — в свете луны слезы на гладких щеках Сильвейна серебрились жемчужинами. — Негодяй, должно быть, приказал ей оставаться рядом с ним. Она смотрела прямо на меня:
Ты должен понять, что у этих собак выработаны инстинкты защиты, и они в случае опасности действуют самоотверженно. Красавица видела, что я собирался сделать. Она бросилась, чтобы защитить его. Защитить подлого убийцу.
— Кто же это мог быть? — простонал Дэниел. Лорелея сказала, что собака потеряла много крови. Он решил, не очень-то надеясь на успех, проверить в прачечной, нет ли там окровавленной одежды. Но убийца слишком скрытен и умен, чтобы оставлять такие явные улики.
— Я пойду, — сказал Сильвейн, поднимаясь.
— Не сейчас, — остановил его Дэниел. — Ты должен во всем признаться.
— Нет, — запротестовал Сильвейн. — Я не смогу смотреть им в глаза.
— Сможешь. Ты ничего не скажешь о канонике, и расскажешь о том, что вышел пострелять и допустил трагическую ошибку.
Дэниел настаивал, чтобы Сильвейн публично признался во всем, иначе, если убийца подловит Сильвейна одного, то жизнь послушника не будет стоить и ломаного гроша.
— Почему ты настаиваешь на моем публичном признании? — спросил Сильвейн.
— Негодяй может выдать себя, — предположил Дэниел.
«А еще мне надо, чтобы Лорелея перестала обвинять меня в убийстве Красавицы», — признался он сам себе.
— После этого я хочу, чтобы ты уехал в Париж. Сильвейн удивленно посмотрел на него:
— В Париж? Зачем?
— По делу Мьюрона. Кое-кто из патриотов Швейцарии пытается помочь ему получить свободу. Твоя помощь им может пригодиться.
Постепенно печаль начала исчезать из глаз Сильвейна.
— Ты действительно считаешь, что я смогу пригодиться?
— Возможно, — Дэниел был удивлен своим искренним участием в судьбе парня. Он заставил его наизусть выучить адрес в Сен-Дени.
— А что будет с Лорелеей? Мне бы хотелось узнать о твоих намерениях.
Дэниел понимал сомнения и тревогу Сильвейна.
— Я обещаю, что позабочусь о ее безопасности. — Этого недостаточно. Проблема гораздо сложнее, чем… — Сильвейн вдруг замолчал.
— Что ты хочешь мне сказать? — настойчиво спросил Дэниел.
— Ничего. Не обращай внимания. Дэниел сделал шаг вперед:
— Скажи мне, что ты знаешь.
Сильвейн испуганно взглянул на Дэниела и отрицательно покачал головой. Как хищник, Дэниел схватил его запястье и сжал, стремясь причинить парню боль.
— Скажи мне.
— Лорелея не простая швейцарская девушка, какой сама себя считает, — Сильвейн облизал пересохшие губы. — Она очень важная особа.
Дэниел отпустил руку послушника.
— Да. Она дочь своего отца.
Потирая руку, Сильвейн попятился назад.
— Ты и это знаешь. Так я и думал, — на его красивом молодом лице отразилось понимание. — В ней причина твоего появления в приюте? Ты пришел, чтобы защитить ее? — с надеждой в голосе спросил он.
— Моя цель сейчас не имеет значения, — ответил Дэниел, чувствуя неловкость, вспомнив об истинной причине своего визита в приют. — Ты-то, черт возьми, откуда знаешь?
— Я об этом узнал прошлым летом, — Сильвейн тяжело вздохнул. — Я вместе с отцом Гастоном был в Ивердоне. Он даже не подозревал… в келье было темно. Но я был там. Я слышал последнюю исповедь аббатисы.
— Значит, ты думаешь, что отец Гастон был тем человеком с мушкетом?
Сильвейн пожал плечами.
— Он не единственный, кто знал о происхождении Лорелеи. Отец Ансельм и настоятель тоже посвящены в тайну. И отец Эмиль. Он ухаживал за отцом Гастоном, когда тот болел тифом, и слышал все, что тот говорил в бреду. О Боже. Я не могу представить себе ни одного из них… — Сильвейн наклонился вперед и спросил с жалкой надеждой: — А может быть, это кто-то из чужих?
— Собака доверяла ему, — напомнил Дэниел.
— Они — служители Бога, — возразил Сильвейн.
— Они — люди. Как и любой другой, они могут попасться в сети искушения жадностью и властью.
— Тогда ты все понимаешь, да? Ты понимаешь, что она должна уехать! — в голосе Сильвейна слышалось отчаяние.
— Я подумаю об этом.
— Ты увезешь ее отсюда?
— Да.
— А что потом?
— Я увезу ее в такое место, где никто и никогда не догадается ее разыскивать.
— Этим местом и должен был быть приют Святого Бернара. И как ты заставишь ее остаться в том безопасном месте? Твой план недостаточно хорош, Дэниел. Ты должен быть во всем уверен и продумать все до мельчайших подробностей.
— Какие у тебя есть предложения? — насмешливо спросил Дэниел, начиная терять терпение.
— Женись на ней, — шепот Сильвейна унесся с холодным ветром через озеро.
— Что?
— Женись на ней, — едва слышно повторил послушник. В его голосе Дэниел уловил обреченность, словно он сам под страхом смерти добивался от Сильвейна этого «благословения» на брак с Лорелеей.