Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Кровавая жатва - Шэрон Болтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кровавая жатва - Шэрон Болтон

228
0
Читать книгу Кровавая жатва - Шэрон Болтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 113
Перейти на страницу:

Она снова остановилась. Это оказалось даже труднее, чем она ожидала.

— Я внимательно слушаю, — сказал Гарри. — Пожалуйста, продолжайте.

— В таких случаях всегда проводится медицинский осмотр, — сказала Эви. — Самого ребенка и всех его братьев и сестер. Я вообще не провожу его сама, поскольку считаю, что это мешает установлению отношений, которые я пытаюсь с ними наладить, но Том, Джо и Милли и так уже были обследованы своим доктором.

Гарри нахмурился.

— Вам разрешается рассказать мне о том, что он выяснил? — спросил он.

Эви пожала плечами.

— С ними все в порядке, — ответила она. — Физически все они здоровы, умные дети, без серьезных медицинских проблем, развиваются нормально. Я сама провела с ними несколько оценочных тестов. Как бы там ни было, с точки зрения речи, познавательных способностей и общих знаний Том и Джо представляются мне очень хорошо развитыми для своего возраста. У обоих уровень интеллекта выше среднего. Совпадает ли это с тем, что наблюдали вы?

— Полностью, — сказал Гарри, ни на секунду не задумываясь. — Когда я познакомился с ними, это были сообразительные, забавные, совершенно нормальные дети. Они мне очень понравились. И нравятся до сих пор.

Флетчеры были его друзьями. Он не мог быть полностью объективным. Ей нужно было завоевать и его доверие тоже.

— Возможно, следует также отметить, что врач не обнаружил никаких признаков жестокого обращения ни с одним из детей. Ни с физической стороны, ни с сексуальной. Разумеется, полностью исключать этого мы не можем, но все же…

Он пристально смотрел на нее. Может быть, его нужно вернуть к действительности?

— Когда ребенок так обеспокоен, как это, по-видимому, происходит с Томом, было бы безответственно исключать такую возможность, — сказала она, чувствуя, как голос ее становится жестким.

В глазах Гарри что-то промелькнуло.

— Наиболее важным моментов в их деле, — продолжала Эви, умышленно стараясь смягчить и понизить голос, несмотря на то что он уже начал ее раздражать, — мне представляется то, что все проблемы семьи, похоже, начались с момента их переезда сюда.

Нет, с его глазами определенно что-то не так.

— Судя по личному делу Тома в его старой школе, он был там почти примерным учеником, — сказала она. — Я разговаривала с его старым доктором, с его тренером по футболу, даже с вожатым его отряда скаутов. Все они отзываются о нем как о нормальном, уравновешенном, счастливом мальчишке. Но стоило семье переехать сюда, как все пошло наперекосяк.

Гарри отвел взгляд. Теперь он смотрел в пол и выглядел угрюмым и замкнутым. Может, он думает, что она считает его виноватым в этом?

— Психические заболевания у детей редко имеют одну распознаваемую причину, — сказала она. — Что-то, имеющее отношение к новой окружающей Флетчеров обстановке, могло послужить толчком, разбудившим в Томе какое-то дремлющее состояние. И было бы очень полезно знать, что могло стать таким толчком.

— И здесь уже наступает мой черед? — спросил он, поднимая на нее глаза.

— Да, — ответила она. — Вы здесь тоже недавно. Вероятно, вы находитесь в самом выгодном положении, чтобы заметить этот возможный катализатор. Вам ничего не приходит на ум?


Гарри медлил. Разве он мог такое подумать? Семья Флетчеров переехала в город, в котором не появлялось новых приезжих более десяти лет и где ритуальный забой скота был предлогом для веселой вечеринки. Это был город, где слухи распространяются мгновенно, возникая ниоткуда. И где кто-то наливает в чашу для причастия кровь свиньи. Разве мог он такое предположить? И поймет ли он, когда нужно остановиться?

— Это не совсем обычный город, — наконец сказал он. — И на многие вещи у людей здесь есть свой собственный взгляд.

— Можете привести какие-нибудь примеры? — попросила Эви.

Она открыла небольшой блокнот и сейчас перебирала в пальцах карандаш. Ее волосы справа были убраны за ухо. Такое маленькое ушко… С сережкой-гвоздиком, в которой блестел красный камешек.

— В первый день, когда я приехал сюда, я увидел двух мальчиков, которых запугивала местная банда, — сказал он. — Там были мальчишки немного постарше, некоторые из них уже подростки.

— На велосипедах? — быстро спросила она. Гарри озадаченно покачал головой.

— Не тогда. Хотя позже я несколько раз встречал некоторых из них и на велосипедах. Когда захотят, они могут передвигаться очень быстро. И еще они очень ловкие. Я уверен, что видел какие-то фигуры, которые карабкались по развалинам аббатства, и даже по крыше церкви. Мы абсолютно уверены, что это они виноваты в том злополучном происшествии с Милли Флетчер пару недель назад, хотя и не имеем возможности этого доказать.

— А в тот первый день они угрожали Тому и Джо?

Гарри кивнул.

— Они разбили окно в церкви и хотели свалить всю вину на этих мальчиков.

— Такое бывает. Далеко не впервые сплоченная община принимает чужаков в штыки, — заметила Эви. — А как люди здесь отнеслись к вам?

Гарри на секунду задумался.

— Ну, чисто внешне вполне дружелюбно. Здесь есть несколько приятных людей. Но тут также происходят и странные вещи.

Он запнулся. Стоит ли рассказывать Эви о шепоте, который он слышал в церкви? О том, как кто-то подшутил над ним, наполнив чашу кровью? О том, что дом Господень путает его?

— Впрочем, ничего особенного, и мне не хотелось бы в это вникать, — продолжил он. — Однако меня бы не удивило, если бы кто-то с испорченным чувством юмора попытался пугать мальчиков.

— Вот, точно. — Эви подалась вперед. — Именно это я и почувствовала у Тома, — сказала она. — Страх.

В мягком освещении ризницы на шее у Эви поблескивало что-то серебряное.

— Так чего же он боится? — спросил Гарри.

— Обычно, когда ребенок чем-то напутан, мы начинаем искать источник у него дома, — ответила Эви, — но тут ничто не указывает на то, что Том боится своих близких.

Сегодня она была с макияжем. Когда они встречались в прошлый раз, этого не было. И тогда он не вполне осознал, насколько она красива.

— У нас есть один тест, — сказала она. — Мы называем его тестом необитаемого острова. Мы просим ребенка представить себе, что он находится на необитаемом острове где-то в открытом океане, за многие километры от всего мира и в полной безопасности. И просим его выбрать одного человека, с которым он хотел бы там оказаться. Одного-единственного человека из всех людей на земле.

«Тебя, — подумал Гарри, — я бы точно выбрал тебя».

— И что вам сказал Том? — спросил он.

— Он сказал, что это Милли. Его младшая сестра. Когда я попросила выбрать второго человека, он назвал маму. Потом папу.

— Не Джо?

1 ... 46 47 48 ... 113
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кровавая жатва - Шэрон Болтон"