Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опасные иллюзии - Аманда Скотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опасные иллюзии - Аманда Скотт

175
0
Читать книгу Опасные иллюзии - Аманда Скотт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 89
Перейти на страницу:

— Да, майор, — расплылся в улыбке старый пройдоха. — Любовное послание, а? Доставлю красотке в целости и сохранности.

— На этот раз не красотке, старый болван, а даме, леди в лучшем смысле этого слова. Поэтому не распускай свой грязный язык.

— Что ж поделаешь, коли он не становится чище. Ладно, майор, сделаю, как надо.

— Как дела с Кибвортом?

— Пока перемирие: он не корчит мне рожи, а я не бью его поддых. И так уже целую неделю. Отличная работенка, майор.

— Пошел вон. Эй, осторожнее с письмом.

Нед удалился, оставив хозяина разбирать груду бумаг на столе. Часть документов относилась к делам в Глочестершире, часть — в Корнуолле. Гидеон со вздохом принялся за работу.


Днем Дейнтри в сопровождении Чарли спустилась в конюшню, чтобы покормить морковью Виктора и Облако. К ним, лукаво улыбаясь, подошел Клемонс.

— В чем дело? — поинтересовалась Дейнтри. — У тебя такой вид, словно ты прячешь под сюртуком контрабанду.

Грум приложил палец к губам, огляделся и вытащил из кармана письмо.

— Вам послание, мисс Дейнтри. Меня предупредили, чтобы я вручил его незаметно. Мужчина, передавший письмо, мне не знаком. Теперь у вас есть поклонник?

Дейнтри молча изучала имя на конверте, потом перевернула письмо и обнаружила незнакомую печать, однако в авторстве сомневаться не приходилось. Она осторожно распечатала конверт, не повредив воскового кружка и, не обращая внимания на уговоры Клемонса уединиться, прочла послание Деверилла. Сказав племяннице, что возвращается в дом, Дейнтри поспешила к леди Офелии.

Тетушка находилась в своей комнате, переодеваясь к обеду.

— Вот, взгляни, — Дейнтри протянула письмо.

— Не могу, — отозвалась леди Офелия, разглядывая себя в зеркале, потом обратилась к служанке: — Я надену серое. Это платье не идет мне. Сегодня я должна хорошо выглядеть — с нами будет обедать сэр Лайонелл.

Когда горничная отвернулась, тетя улыбнулась Дейнтри:

— Не испытывай моего терпения, дитя. Вижу, письмо от мужчины. Вопрос — от какого?

Дейнтри бросила быстрый взгляд на Эльму.

— О, не обращай на нее внимания, — заверила тетя Офелия. — Она предана мне. Так от кого письмо?

— От Деверилла.

— Весьма дерзко. Если бы он передал его дворецкому у входа, тот непременно отнес бы послание Сен-Меррину, а поскольку не слышно рева графа, значит, письмо доставлено другим путем. Читай!

— Он пишет, что Джеффри уехал в Лонсестон на поиски лорда Жерво.

— Ах да, ведь уже началась сессия, — задумчиво пробормотала леди Офелия. — Летняя обычно проходит в Бодмине, зимняя — в Лонсестоне. Вот почему Лайонелл приехал из Лондона. Но что может Жерво сделать для Сикорта?

— Понятия не имею, а Деверилл ничего не объяснил. Он пишет, что Джеффри разозлен исчезновением Сюзан и если я приложила к этому руку, то должна посоветовать ей одуматься. Вот, пожалуйста, какова реакция мужчины! Впрочем, Деверилл вряд ли станет на сторону Сикорта.

— Нельзя рассказывать каждому встречному о делах сестры, — строго заметила леди Офелия. — Прежде чем поделиться с ним этим секретом, следовало бы предугадать его реакцию. Не станет же мужчина смотреть на данную ситуацию глазами женщины! Такое вообще вряд ли возможно.

— Только не с Девериллом, — проникновенно проговорила Дейнтри, памятуя, что тот не побоялся проехать в дамском седле. Такой человек, несомненно, рассмотрит позиции обеих сторон и займет сторону правого.

Дейнтри решила ответить на послание Деверилла сразу после обеда, подробно объяснив ситуацию, а пока отправилась переодеться.

Ее надежды на долгое отсутствие Сикорта, увы, не оправдались. Обитательницы дома, как обычно, сидели в гостиной; Давина, развлекая присутствующих, читала вслух главу из готического романа. Неожиданно в комнату вошли мужчины: Сикорт буквально сиял от удовольствия, Сен-Меррин и Чарльз едва сдерживали раздражение.

— Ну, смотри, что ты наделала, — едко проговорил граф. — Теперь по графству пройдет слух, что мои дочери сошли с ума. Думаешь, это повысит мой престиж?

— В чем, собственно, дело? — поинтересовалась Давина, откладывая книгу. — Что натворили Сюзан и Дейнтри?

— Сюзан убежала, а Сикорт пытается ее найти, — объяснил Чарльз.

— Боже мой, — с сарказмом заметила Давина, — и зачем же жене убегать от мужа?

— Я расскажу тебе об этом позже, — пообещала Дейнтри, вспомнив, что Давина не присутствовала при появлении в доме Сюзан. — Папа мне жаль, что ты расстроен, но предупреждаю: я не стану помогать Сикорту искать мою сестру.

Сикорт извлек из внутреннего кармана сюртука сложенный лист бумаги.

— О нет, будешь, даже если тебе это не по душе. Я предупреждал, что закон на моей стороне, и оказался прав,

— Неужели закон может заставить меня сказать, где Сюзан? — усмехнулась Дейнтри.

Сэр Джеффри торжествующе взглянул на леди Офелию.

— А вы, мадам, также отказываетесь признаться, где прячется Сюзан?

— Да.

— Вы знаете значение выражения «habeas corpus»?

— Знаю, — поморщилась тетушка. — Значит, у вас в руке — разрешение на «habeas corpus»?

— Да.

— В чем дело, тетя Офелия? Что в этом листке бумаги? — встревожилась Дейнтри.

— Только то, кошечка, — угрюмо проговорил Сикорт, — что если ты не скажешь, где моя жена, то будешь вынуждена привезти ее в четверг в Лонсестон. В противном случае окружной судья — маркиз Жерво, — потирая руки от удовольствия, бросит тебя и твою дорогую тетю Офелию в тюрьму.

— Он не может этого сделать!

— Может и сделает. Итак, где мои жена и дочь?

Дейнтри умоляюще посмотрела на тетю Офелию.

— Я ничего не скажу ему, лучше сяду в тюрьму.

После нескольких минут молчания, леди Офелия твердо заявила:

— Нет необходимости упоминать о тюрьме. Говорите: бумага требует их присутствия в четверг у окружного судьи?

— Да, но вы вряд ли согласитесь предстать перед судом, мадам. Просто скажите, где их найти, и вам не придется переживать такого позора.

— Разве позорно посетить судебное заседание? Вы забыли одну вещь, молодой человек: если мы попадем туда, вам придется поведать всему миру о своем поступке.

— Зачем, мадам? В таком деле ни один суд не выдвинет обвинение против мужа. Но если вы с Дейнтри желаете выставить себя на посмешище, что ж, я не буду препятствовать. Однако предупредите Сюзан: чем сильнее она меня разозлит, тем страшнее для нее окажутся последствия, когда Жерво прикажет ей вернуться домой.

После ухода Сикорта Дейнтри воспользовалась первой же возможностью наедине побеседовать с тетей Офелией.

1 ... 46 47 48 ... 89
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасные иллюзии - Аманда Скотт"