Книга Битва за звезды - Эдмонд Мур Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Биррел успел совершенно забыть об обещаниях Винсона. Теперь, когда угроза стала очевидной, он поспешно попытался увильнуть:
– Благодарю, сосед. Боюсь, ваша помощь мне не понадобится. Мы с супругой должны в скором времени вернуться на Лиру, так что времени на сельхозработы у меня просто не будет.
– О, не беспокойтесь, я сделаю все сам! – воскликнул Вин-сон, глядя на командора влюбленными глазами. – Мои машины сейчас наполовину простаивают, я хоть сейчас могу послать пару роботов, чтобы они очистили ваши поля от сорняков. Уверяю вас, когда вы вернетесь, все ваши угодья будут иметь вполне приличный вид.
Биррел сдался. Этот простодушный человек так хотел сделать ему приятное, что отказывать было неловко.
– Буду очень благодарен вам, – наконец сказал он со вздохом. – Пойдемте, посмотрим на мои плантации, раз уж вам так не терпится. Лиллин, дорогая, ты согласишься немного поскучать в одиночестве?
Вегианка только улыбнулась в ответ. Был яркий солнечный день, легкие облачка скользили по небу, сильный ветер нес влагу и прохладу. Винсон бодро шагал чуть впереди и говорил почти без умолку. План работ у него был давно продуман до деталей. Амбар требует основательного ремонта, особенно его крыша, заявил он. Фруктовые деревья запущены до предела, часть из них одичала и должна быть вырублена, а остальные нуждаются в основательной обрезке. Теплицы надо…
Биррел делал вид, что внимательно слушает, хотя его мысли сейчас были далеки от проблем переналадки роботов-тракторов на осенний цикл работ, ошибок погодного контроля и прочих фермерских забот. Его сейчас волновало совсем другое: как скоро от Фердиаса поступят новые указания. Было ясно, почему губернатор не захотел на этот раз воспользоваться шифрограммой. Конечно, два послания подряд могли дать возможность службам безопасности ОМ проникнуть в тайну шифра. Если распоряжения Фердиаса касались судьбы Земли, то риск был неуместен.
Реплика Винсона вернула его к действительности. Они шли по краю одного из полей, густо заросшему кустами шиповника и молодыми деревцами.
– Прежде всего надо избавиться от этого сора, – сказал Винсон. – Я запрограммирую робот-бульдозер, и он живо выкорчует эти чертовы кусты.
На некоторых кустах Биррел заметил мелкие темно-красные ягоды. Он сорвал несколько и понюхал.
– Эти ягоды съедобны?
– Конечно, – с удивлением ответил Винсон. – Дикий шиповник очень полезен, хотя и мелковат. В сыром виде его почти не едят, но сушеный дает прекрасный отвар, богатый витаминами. Неужели вы никогда не пробовали шиповника?
Биррел покачал головой и попробовал на вкус одну из ягод. Она оказалась несладкой, довольно терпкой, но по-своему приятной. Казалось, в ней сконцентрировалось тепло солнца.
На западе поля старой фермы примыкали к лесу, в котором не так давно состоялась схватка с экипажем орионского скаута. Днем он выглядел совершенно иным – уютным, ухоженным, с тщательно прореженным подлеском и аккуратными дорожками, усыпанными хвоей. Небольшая речка струилась среди мшистых валунов. Кое-где на ее пути были устроены запруды, и речка в этих местах разливалась довольно широкими омутами. По берегам густо росли веерообразные растения – по словам Винсона; папоротник.
Затем соседи вернулись к дому.
– Спасибо, Винсон, я узнал массу полезного, – сказал утомленно Биррел. – Значит, по осени надо перевернуть плугами дерн, чтобы за зиму он перепрел? Очень интересно… А это еще что?
Он остановился, увидев рядом с домом старомодную машину. Дверца ее распахнулась, и из машины вышла симпатичная женщина средних лет в скромном, мышиного цвета платье, так не соответствующем ее цветущему лицу и прекрасной фигуре. Она тут же стала помогать выйти очень пожилой женщине со сморщенным, словно печеное яблоко, лицом, париком соломенного цвета и большими очками в роговой оправе. Биррел невольно вздрогнул.
– О боже, – простонал Винсон. – Это же заявилась старуха Савьер! Она, конечно, довольно добродушная особа, но заговорит вас до смерти, Джей. Прошу прощения, я уношу ноги. Я слушал эту миссис слишком много раз. Увидимся позже, сосед!
Фермер поспешно шмыгнул за амбар. Биррел испытал могучее желание сделать то же самое, но положение хозяина обязывало. Изобразив радушную улыбку, он поплелся навстречу гостям. Тем временем старуха пронзительным голосом руководила разгрузкой автомобиля. Женщина в сером, тяжело дыша, достала с заднего сиденья несколько узлов с большими книгами, которым на вид было лет сто. Увидев Биррела, она застенчиво улыбнулась.
– Прошу прощения, мистер Биррел, за наш внезапный визит. Я – Нетта Савьер, ваша соседка. Мама очень хотела вас увидеть перед тем, как вы снова улетите на звезды. Надеюсь, мы не побеспокоили вас?
– Нетта, замолчи, – сказала старуха, с задумчивым видом разглядывая командора. – Ну конечно, вы – истинный Биррел. У вас типичный для вашей породы уродливый подбородок.
– Вы мне льстите, – улыбнулся командор. – Пойдемте в Дом, миссис Савьер, мы с женой всегда рады гостям.
Опираясь на его руку, старуха торжественно поднялась по ступеням на веранду. За ними шла несчастная женщина, согнувшись под тяжестью связок с книгами.
Лиллин встретила гостей приветливой улыбкой.
– Очень приятно… – начала было она, однако старуха только махнула рукой.
– Так вы его жена? – спросила она, бесцеремонно разглядывая вегианку с головы до ног. – Что ж, красива, красива, да только как-то не по-нашему… Выходит, газеты не врут, что на других звездах тоже живут люди. Надеюсь, милочка, муж не поколачивает вас с пьяных глаз, как делал его предок Николае Биррел.
– Мамочка, что ты говоришь… – с несчастным видом вздохнула Нетта Савьер, но старуха не обратила на нее внимания.
– Николае? – удивленно повторил Биррел. – Это еще кто такой?
– Николае Биррел, брат вашего прадеда, молодой человек, – отрезала старуха. – Все в Орвилле говорили, что он бьет свою жену. Я тогда была совсем ребенком и все же отлично помню, как его все осуждали. Почему бы вам не пригласить меня в дом, а? Здесь, на веранде, слишком прохладно.
Биррел распахнул дверь и провел миссис Савьер в гостиную, а затем помог ее дочери принести туда же толстые книги. Расположившись в кресле, старуха решительно отказалась от предложенного Лиллин кофе.
– Я сюда не за этим приехала, милочка, – сурово отрезала она. – Биррел, а вы чего стоите? Распакуйте эти альбомы и разложите их на столе. Из-за них я и приехала.
Биррел с озадаченным видом выполнил приказ властной старухи.
– Мама с детства собирает фотографии своих соседей и хочет, чтобы вы на них взглянули, – объяснила Нетта Савьер, поймав его удивленный взгляд.
– Рад слышать, – с натянутой улыбкой сказал Биррел. – Вы ведь моя родственница, не правда ли, миссис?
– Ничуть не бывало, – отрезала старуха, оценивающе глядя на него. – Во мне нет ни капли крови Биррелов. Но мать моего мужа была в девичестве Биррел, и от нее мне перешли кое-какие семейные фотографии. Нынешней молодежи они вовсе не интересны, а для вас, Джей Биррел, здесь найдется кое-что любопытное. – Она повернулась к Лиллин и добавила сочувственно: