Книга Шесть причин, чтобы остаться девственницей - Луиза Харвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Посуду?! Это Кэтлин вас заставила?
— Нет, конечно, нет. Просто… ну, так сложились обстоятельства.
У Эмили не было никакого желания вдаваться в подробности. К счастью, Холли не стала ее пытать, очевидно посчитав, что вырванного силой обещания поехать в горы для начала вполне достаточно.
Когда накануне вечером вы принимали гостей, а проснувшись утром, вспоминаете, сколько бокалов вина вы выпили и сколько сигарет выкурили, вам становится не по себе. А когда в мутном сознании всплывает сцена, где вы целуетесь с парнем, к которому не должны были приближаться на пушечный выстрел, единственное, что вам остается сделать, — снова забыться сном, и как можно скорее. И самое отвратительное, что может случиться, это настойчивый телефонный звонок, который врывается в вашу тревожную полудрему полчаса спустя.
После шестого душераздирающего звонка Кэтлин не выдержала — не открывая глаз, она протянула руку и сняла трубку.
— Привет, Холли.
— Ага, догадалась, что это я!
— Ты хуже любого будильника.
— Я же обещала — буду звонить каждые пять минут.
— Да, я слышала твои вопли на автоответчике. Что стряслось?
— Пока ничего. Ну, рассказывай, как все прошло?
— Нормально. Мы провели славный вечер.
— И?
— И больше ничего. Мы же были у меня в квартире, а не в сауне с бассейном и отдельным кабинетом.
— А Оливер, он хоть обратил внимание на Эмили? Я ей уже звонила, и мне показалось, что Эмили чем-то расстроена.
— Ну, не знаю. Лично я свою задачу выполнила — организовала им встречу, из кожи вон лезла, чтобы создать легкую и непринужденную атмосферу. Но, вероятно, после долгой разлуки они немного отвыкли друг от друга.
— M-м, да, возможно. Все равно ты молодец, что все так здорово придумала. И насчет Эмили ты оказалась права — она неравнодушна к Оливеру, наверное, поэтому и переживает. Послушай, приходи сегодня ко мне вечерком.
— Спасибо, с удовольствием заскочу.
— Джо-Джо и Рейчел тоже будут. Они умирают от любопытства. Ты должна нам все-все рассказать.
— Угу, — невнятно буркнула Кэтлин и, помолчав, добавила: — Знаешь, вполне вероятно, что Оливер не захочет ехать с нами в горы.
— Как? Ты ему уже сказала? А я думала, что эта миссия поручена мне.
— Ну, так сложились обстоятельства. — Холли насторожилась: точно такую же фразу она слышала две минуты назад от Эмили. — Подвернулся подходящий момент, и у меня как-то само вырвалось. Оливер сначала согласился, а потом, — Кэтлин замялась, — мне показалось, что он передумал.
Холли тяжело вздохнула.
— Надо же, а я с таким трудом уговорила Эмили. Она тоже пыталась отказаться. Как ты думаешь, может быть, все дело в Сэме Финче?
— О нет, я уже прощупала почву — там нет ничего серьезного. Проблема в самой Эмили, она слишком робкая. Ты бы видела, бедняжка так перетрусила, что большую часть вечера просидела на кухне с Леоном. Да и Оливер относится к ней чисто по-дружески; ему, похоже, и в голову не приходит, что за Эмили можно поухаживать. Я даже подумала, а не стоит ли нам изменить тактику? Конечно, нельзя выкладывать все напрямик, но что, если намекнуть Оливеру, попытаться заставить его взглянуть на Эмили несколько иначе?
— Отлично. Вот ты этим и займись. В конце концов, ты знаешь Оливера лучше, чем я. Поговори с ним еще раз, и понастойчивей. Иди напролом, не дай ему отказаться. И если ты считаешь, что Сэм не представляет опасности, пригласи и его.
— Ладно, сделаем. Не переживай, Оливер будет наш, — деловым тоном сказала Кэтлин. — Сколько времени в моем распоряжении?
— Две недели.
Судьба дает ему второй шанс — и на этот раз Сэм не собирался сдаваться. Будь он проклят, если позволит Оливеру снова увести у него Эмили…
И Сэм принялся за дело. Он пустил слух, что по просьбе друга ищет помещение под магазин — небольшое, уютное, расположенное в центре города, желательно, если этим городом будет Сент-Брайдз. В местном агентстве недвижимости объявления о сдаче в аренду магазинов появлялись довольно часто, но Сэм рассудил, что, если он сам найдет подходящий вариант, а затем сообщит об этом Эмили, она приедет в Корнуолл, чтобы взглянуть на помещение, и, если Сэм ей небезразличен, снова захочет повидаться с ним. Непременно захочет, ведь именно он помог ей сделать первый шаг к осуществлению заветной мечты.
А дальше события будут развиваться следующим образом: Эмили безумно понравится магазин, она переедет в Сент-Брайдз и окажется совсем близко к Сэму. Вот тогда он начнет действовать, и никакой Оливер не сможет ему помешать.
Примерно неделю спустя Бертран Найтингейл, один из работников «Тревисси», сказал Сэму, что его сестра, после тридцати лет честного труда, решила уйти на пенсию и сдать в аренду свой магазин. Сэм расценил известие как добрый знак — судьба всеми силами старается помочь ему обрести долгожданное счастье.
Он набросился на Бертрана с вопросами и выяснил, что пожилая леди уже месяц пытается найти арендатора, но, к ее удивлению, никто пока не заинтересовался магазином. Значит, сообразил Сэм, Эмили удастся заключить договор на выгодных условиях. Кроме того, здание находится на Хамбл-стрит — самой оживленной торговой улице в старой части Сент-Брайдза, и к тому же неподалеку от моря — еще один плюс, учитывая название, которое Эмили придумала для своего художественного салона, — «Морская волна». Нет, определенно, провидение на его стороне.
На следующий день Сэм отправился в Сент-Брайдз. По пути к Хамбл-стрит ему на глаза попалась вывеска агентства недвижимости. Он подошел к доске объявлений и пробежал глазами листовки с красочными фотографиями. Одна из них показалась Сэму любопытной: симпатичный домик на Фласс-стрит, всего в двух кварталах от того места, где находился магазин сестры Бертрана, миссис Маддокс. Сэм на всякий случай записал адрес — ну должен же хотя бы один из вариантов соблазнить Эмили.
Но стоило ему увидеть дом номер тринадцать по Хамбл-стрит, и радужные фантазии Сэма рассыпались в прах. Здание выглядело ветхим и убогим: облупившиеся стены, некогда выкрашенные в веселый розовый цвет, были покрыты какими-то грязно-желтыми разводами, общую мрачную картину дополнял навес над входом — блеклое черное полотнище, на котором проступали серые буквы названия магазина «Джек и Джилл». Два мутных окошка справа и слева от крыльца были забраны частым переплетом, похожим на решетку, — вряд ли подобная витрина привлечет покупателей.
Подойдя поближе, Сэм заглянул внутрь магазина. Вид оказался еще более удручающим, чем снаружи: сумрачное помещение, оклеенное выцветшими зеленовато-коричневыми обоями, вдоль стен до самого потолка громоздятся уродливые деревянные стеллажи. И сама комната была какой-то странной формы, напоминающей пирамиду с обрубленной вершиной. В дальнем углу Сэм разглядел нечто вроде примерочной кабинки — ниша, прикрытая пыльной кирпично-красной занавеской.