Книга Ночные костры - Линда Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И де Рансон догадался о шкатулке?
— Не сразу. Через несколько месяцев в Кернстоу пришло письмо от королевы.
— В Морстон, ты хочешь сказать?
— Нет, в Кернстоу. Она вспомнила про нас и прислала письмо из Аквитании, в котором освобождала Морстон от уплаты второго «крестового» налога. Де Рансон мог не платить морстонскую долю подати. Тут он понял, что моя мама оказала королеве Элеаноре какую-то услугу, и вспомнил слухи про каминную плиту.
— Он потребовал у Уильяма объяснений?
— К тому времени Уильям умер от лихорадки. А вслед за ним умерла и мама.
— И де Рансон пришел к тебе?
— Я сказала ему, что ничего не знаю, что Уильям и мама не сдвигали каминную плиту, но де Рансон мне не поверил. Он разозлился…
Раймон ждал, что она скажет дальше. Но Алиса молчала.
— Де Рансон — это тот самый человек, Алиса? Он тебя изнасиловал?
— Да, это тот самый. Но он меня не насиловал.
— Он был твоим любовником?
— Он был… моим женихом. Мы должны были пожениться. У него было право мной овладеть. У него было право…
Раймон придвинулся ближе и сжал ее руку.
— Как он умер?
Она напряглась, как будто собралась убежать, потом сделала долгий вдох и взглянула ему в глаза.
— Я убила его. И закопала. Это случилось ночью в праздник Иванова дня, когда во дворе никого не было.
— В амбаре? -Да.
Это было похоже на правду.
— Ты сделала это, Алиса? — Раймон почувствовал, как она отпрянула. — Ты сделала это одна?
— Нет, не одна. Когда он… когда он умер, его труп упал в сухой колодец, в котором я прятала шкатулку. Мне помогали… — Она зажала рот рукой, словно борясь с подступавшей тошнотой. — Они принесли камни, чтобы забросать колодец.
— Кто тебе помогал?
Она расстроено опустила плечи.
— Эмма и Ханд. Но они… не сделали ничего плохого. Прошу вас, поверьте! Они только помогли мне.
— Алиса, зачем ты это сделала? Потому что он над тобой надругался?
— У него было право, — повторила она, как будто в забытьи. — Это случилось позже. Он приехал в Морстон, чтобы разыскать сокровища королевы.
— Он знал о них?
— Нет. Он знал, что там что-то есть, но не знал, чтоименно.
— Как он узнал, Алиса? Ты кому-нибудь рассказала? Она покачала головой:
— Нет. Но он как-то узнал.
— И ты решила перепрятать шкатулку? Она закрыла глаза.
— Он хотел привести людей и прежде всего поднять каминные плиты, а если там ничего не окажется, подкопать разрушенную стену. Эмма слышала это от служанок. В праздничную ночь, когда крепость опустела, мы позвали Ханда от костра в новый амбар, построенный над сухим колодцем.
Он вспомнил странное нагромождение сараев и кладовых во дворе к югу от замка.
— Рядом с кладовыми?
— Да. Старая свинья подрыла землю и провалилась в колодец. Мы должны были получше спрятать сокровища и решили поставить амбар. — Алиса вздрогнула. — Он был наполовину полон.
— Амбар?
— Нет, колодец. Он был наполовину засыпан камнями, когда я… когда это случилось.
Раймон тронул ее за руку.
— Вы опустили шкатулку в старый колодец? — спросил он.
— Да и начали засыпать ее сверху землей, но тут появился он.
Раймон медленно погладил ее по руке, точно хотел разбудить от страшного сна.
— Он попытался ее откопать?
— Нет. Я сказала, что мы еще ничего не опустили в колодец, но собираемся спрятать там золото моего отчима.
— И он тебе не поверил?
— Нет. Де Рансон знал, как бедно мы жили. У нас не было ценностей. Он приставил свой меч к горлу Эммы и велел нам показать то, что мы хотим закопать.
В висках Раймона застучало от гнева.
— Этого типа следовало убить. На тебе нет никакого греха.
Алиса покачала головой.
— Он был вооружен и угрожал Эмме. Как ты это сделала?
— Лопатой.
— Не так просто убить человека лопатой. Ее передернуло.
— Это было непросто…
— У де Рансона был меч. Тебе повезло, Алиса, что он не убил тебя.
— Он держал меч у горла Эммы и сказал Ханду, чтобы тот меня остановил.
— Значит, этот человек был не только негодяй, но еще и глупец! Он дважды заслуживал смерти. С чего он взял, что Ханд станет его защищать?
— Он был нашим господином. Мы с Хандом находились у него в подчинении. А я убила его, Раймон…
Он взял ее руку и крепко сжал.
— И зарыла в колодце? Она кивнула:
— Это было после полуночи, а на рассвете в крепость должны были вернуться люди. У нас не было времени.
— Чтобы его похоронить?
— Чтобы взять шкатулку. Когда он упал, колодец был наполовину засыпан камнями. Я… я отвела Эмму в замок, а Ханд его закопал. Шкатулка осталась под ним. С тех пор я не решалась достать ее оттуда. До сегодняшнего дня.
— А сегодня решилась — после того как я пригрозил разнести Морстон в щепки, чтобы ее найти.
Они сидели в молчании. Алиса судорожно вздохнула:
— Вы дождетесь, Раймон? Вы дождетесь, пока я уйду, прежде чем разрывать колодец?
Он удивленно посмотрел на нее.
— Когда ты уйдешь? О чем ты?
Его жена опять разразилась слезами.
— Ну хватит, — сказал он. — Будешь плакать потом, если тебе хочется. А сейчас нам некогда. Ведь тебя ждет Эмма?
Она зарыдала громче. Раймон схватил ее руки и оторвал их от лица.
— Алиса, — прошептал он, — неужели ты проделала весь этот путь только ради того, чтобы сесть под кустом и всю ночь проплакать? — Он встал с земли и потянул ее за собой. — Если не перестанешь плакать, женушка, тебя услышит весь Морстон, и тогда нам не удастся проехать мимо костра незамеченными.
— Незамеченными?
— По-моему, нам не стоит посвящать в подробности всех этих событий твоих людей.
— Я убила его, милорд, и оставила лежать в неосвященной земле. Принц Иоанн накажет меня, когда узнает про это…
— Он ничего не узнает, Алиса. Ты не совершила никакого преступления. Ты должна была убить де Рансона — точно так же, как на поле брани мужчина-воин должен убивать врагов своего господина. И давай не будем больше говорить про преступление и наказание.
— Если вы утаите мой поступок и нас разоблачат, вы тоже пострадаете.