Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Приди, весна - Джилл Мэри Лэндис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Приди, весна - Джилл Мэри Лэндис

188
0
Читать книгу Приди, весна - Джилл Мэри Лэндис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 109
Перейти на страницу:

– Думаю, ты услышишь об Аннике в ближайшие дни, – предсказал Зак.

Кейс с сомнением посмотрел на него.

– Только если прекратятся снежные бури. Я слышал, что во время последнего снегопада поезд был вынужден остановиться на линии. – Он перевел взгляд на Розу. – Кстати, не забыть бы написать Ричарду Текстону. Нет смысла ему ехать в такую даль, раз сейчас он все равно ничего не сможет сделать.

Зак нахмурился.

– Нам сейчас только и не хватало этакого вот салаги, не знающего, из какого конца ружья стрелять.

– Салаки? – удивилась Роза.

– Потом объясню, – вздохнул Кейс.

Зак встал из-за стола и кивнул Розе.

– Ну, Рози, буду я собираться назад в город, пока не слишком похолодало. Спасибо за угощение.

Роза с Кейсом тоже встали, чтобы проводить Зака до двери.

– Приходите еще, синьор Зак.

Зак похлопал по карману рубашки, в который насовал печенья.

– Приду, не сомневайся.


– Бак?

Голос у Анники был хриплый, едва громче шепота, но крупный мужчина, сидевший у стола, положив голову на руки, услышал и немедленно подошел к кровати. Встав на колени, он взял ее за руку.

– Как вы?

Голова у нее раскалывалась от боли, горло тоже болело так, что она с трудом могла глотать.

– Не очень хорошо. – Она вспомнила все, что произошло, и в глазах появился страх. – Как Бейби?

– У нее жар, но она жива. Перед тем как заснуть, она просила пуговицы.

Анника осознала, что лежит на кровати Бака, и, повернув голову, увидела девочку, спавшую рядом. Она протянула руку и пощупала ей лоб. Лоб был горячим и сухим. Она хотела было сесть, но обнаружила, что лежит под тяжелыми шкурами и одеялами совершенно голая.

– Где моя одежда?

Бак, покраснев, отвернулся.

– Вы промокли насквозь. Она сушится у огня.

Немного приподнявшись, Анника увидела свои вещи, развешанные перед очагом на спинках стульев и на бочках-стульях. Она попыталась перебороть смущение и держаться уверенно, как поступила бы в такой деликатной ситуации ее мать. Не обращая внимания на мужчину, стоявшего на коленях рядом с кроватью и державшего ее за руку, она спросила:

– Вы не дадите мне мою ночную рубашку, если она высохла?

Ей показалось, что на губах у него мелькнула улыбка.

– Конечно. – Он выпустил ее руку и достал рубашку. – Помощь не нужна?

Искоса посмотрев в его сторону, она покачала головой и тут же об этом пожалела, потому что боль возобновилась с новой силой. Бак протянул ей рубашку и, отвернувшись, стал что-то переставлять на кухонной полке. По скрипу веревок и шуршанию одеял он понял, что она одевается. Он замер, уставясь на чашку, которую крепко сжимал в руках.

Сегодня утром он чуть не потерял их обеих. Мрачные мысли одолевали его все то время, что он ухаживал за Бейби и ждал, когда проснется Анника. Что, если бы Анника не успела спасти Бейби? Что, если бы они обе утонули? Как все могло случиться так быстро, когда он был меньше чем в шести футах от них? Чувство вины охватило его и легло на душу таким тяжелым грузом, что ему казалось, он не выдержит.

Слезы застилали ему глаза всякий раз, когда он смотрел на Бейби. Даже сейчас он не был до конца уверен, что не потерял ее. У Бейби была высокая температура, которая, если ее не сбить, может высосать из девочки жизнь. Он вспомнил свою младшую сестру Сисси, умершую от высокой температуры. В легких девочки могла остаться вода, и, хотя Бак не был новичком в вопросах лечения, он не знал, как оттянуть из легких воду.

Услышав, как закашлялась Анника, он тут же подошел к очагу, налил чашку чая и понес его к кровати.

– Спасибо. – Она села, прислонившись к стене, взяла чашку, застенчиво улыбнувшись Баку, поднесла ее к губам, сделала глоток и сморщилась от боли.

– Трудно глотать?

Она кивнула.

– И голова у меня болит.

– Вы помните что-нибудь из того, что случилось?

– Я помню, что Бейби упала в ручей, я прыгнула за ней. Помню, как пыталась дойти до хижины, потом услышала ваш свист. А после этого… – Она покачала головой.

– Вы поскользнулись и ударились головой о камень. Мне пришлось наложить вам швы.

Она подняла руку к голове.

– Наложить швы?

– Я все сделал очень аккуратно. Думаю, шрама не будет видно. – Он снова отошел от нее и принес круглое треснувшее зеркало.

Анника внимательно осмотрела его «рукоделие». От виска и почти до самого угла глаза шел ряд ровных тонких стежков.

– Это вы сделали?

Он не понял, что она имеет в виду.

– Извините, мне пришлось.

– Похоже на работу профессионала. Если бы вы не сказали мне, что это вы, я бы подумала, что где-то здесь прячется врач.

Он помимо воли почувствовал гордость. Слишком редко его хвалили, да и то всегда с оговорками.

– Допивайте чай, – поторопил он. – Я сделаю вам припарку для горла.

Анника допила чай и протянула ему чашку, потом откинулась назад и закрыла глаза. Хорошо, что Ричард Текстон не видит ее сейчас. Для него подобная ситуация была бы невыносимой. Ричард жил, придерживаясь строгого морального кодекса, и редко когда его нарушал. Длительное ухаживание диктовалось правилами поведения в обществе, и он терпеливо ухаживал за ней. Они редко оставались наедине, да и тогда он не пытался воспользоваться случаем и ограничивался самое большое невинным поцелуем. В результате Анника была ужасно шокирована тем, что Бак Скотт не колеблясь раздел ее донага. Ее смущение лишь усиливалось, оттого что он не хотел встречаться с ней взглядом и сам казался смущенным.

Она вдруг предельно ясно осознала, что никому не сможет рассказать в подробностях о своей жизни с Баком Скоттом здесь, в горной хижине. Ей придется, когда она попадет домой, запрятать в самый дальний уголок сознания воспоминания о том, что здесь происходило. Она была уверена, что мать, всегда поступавшая так, как надо, как правильно, не поймет ее. Отец тоже не поймет. Кейс единственный мог бы понять, если, конечно, его взрывной темперамент не лишит его способности рассуждать здраво. Анника сомневалась, можно ли быть откровенной с женой Кейса, которую не слишком хорошо знала.

Бак перебирал банки, пытаясь что-то найти. Наконец он подошел к ней с небольшой плошкой и кусочком фланели в руках. Сунув ей в рот какое-то драже, он обмакнул тряпочку в плошку.

– От этого вы в скором времени почувствуете себя лучше.

Анника сморщила нос, узнав резкий запах – так пахло вещество в кувшине, который она открыла, когда искала чай.

– Что это?

– Медвежье сало и скипидар. Я натру вам этим горло и обмотаю фланелью.

1 ... 46 47 48 ... 109
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Приди, весна - Джилл Мэри Лэндис"