Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Капля крепкого - Лоуренс Блок 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Капля крепкого - Лоуренс Блок

369
0
Читать книгу Капля крепкого - Лоуренс Блок полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 77
Перейти на страницу:

— Ах, вон оно что, теперь, значит, я Винсент… А раньше только и слышал: «О, Винни, никогда не испытывала ничего подобного, только с тобой! О, Винни, просто обожаю, когда ты…»

Я где-то видел его прежде. Возможно, на каком-то собрании или просто в городе. Но ни разу не слышал его историю, не знал его имени, не припоминал, чтобы видел его вместе с Донной. Но лицо показалось знакомым.

Он был ниже меня на дюйм или два и весил на несколько фунтов больше. Волосы темно-каштановые, растрепанные и немного длиннее, чем сейчас у Донны. Он не брился пару дней, а запах, исходящий от тела, подсказывал, что через поры до сих пор выходят алкогольные пары. На нем была грязная белая майка на лямках и джинсы, отрезанные до колен. Ноги босые.

— Ты обещал, что уйдешь из дома, пока я буду собирать свои вещи.

— Нет, Донна, это ты сказала. Но ты ведь выехала, верно? И теперь это моя квартира, так?

— Так.

— Стало быть, это моя квартира, и у кого больше прав находиться здесь? Может, ты хочешь вышвырнуть меня отсюда, а? Но знай: скорее, я вышвырну тебя отсюда вместе…

— Винни…

— Ах, снова Винни! Думала, я растаю, буду мягким и пушистым. — Он протянул руку, погладил ее по голове. — Знаешь, на кого ты сейчас похожа? На долбаную Реггеди Энн.[44]

— Не смей ко мне прикасаться!

— Не смей ко мне прикасаться… Запела другую песенку, Донна. Ладно, не дрейфь. Я не собираюсь вышвыривать тебя из квартиры. — Он отошел в сторону, жестом пригласил пройти в комнату. — Esta es su casa, — пробормотал он. — Знаешь, что это означает?

— Знаю.

— По-испански это значит: «это твой дом». Но вообще-то он мой.

Тут я решил вмешаться:

— Послушай, Винни, может, тебе действительно лучше уйти на часок?

Он перевел взгляд на меня. До этого я был лишь безмолвным зрителем, но вот заговорил, и не отреагировать он не мог.

— А я тебя знаю, — заявил он. — Ты Мэтт, правильно? И был копом, пока тебя не вышибли из полиции за то, что ты полная задница. Он что, твой новый дружок?

— Мэтт и Ричард просто помогают мне переехать, — ответила Донна.

— Как раз их-то тебе и не хватало, — хмыкнул Винни. — Мэтт может меня отдубасить, а Ричард — трахнуть в задницу. Против них у меня никаких шансов.


День в Коббл-Хилл выдался долгий и трудный. Винни беспробудно пил уже несколько дней, и теперь пребывал в состоянии до крайней возбужденности — то давил на жалость, то демонстрировал воинственность. Сожалел, что Донна остригла волосы, и теперь он не может обернуть их вокруг ее шеи и придушить. Он то выходил из комнаты, то снова входил, включал телевизор на полную громкость, возвращался из кухни с банкой пива, снова куда-то выходил.

В квартире, наверное, было очень уютно, пока Винни не запил. Теперь здесь повсюду валялись пустые бутылки и банки из-под пива, коробки от пиццы, наполовину пустые пластиковые контейнеры с китайской едой, журналы «Хастлер» и «Пентхаус». Заметил я и страничку, вырванную из «Скру»,[45]рекламирующую проституток, где были приложены их фотографии и телефонные номера. Она была приколота рядом с телефоном на стене в кухне. Некоторые объявления были обведены фломастером.

— Вот, к примеру, эта. — Винни ткнул пальцем в снимок. — Да она даст тебе сто очков вперед, Донна. Может отсосать теннисный мячик из садового шланга. Хотя… не знаю. Готов побиться об заклад, ты тоже так можешь, а, Ричард?

Ему никто не ответил, но это, похоже, его ничуть не волновало. По-моему, он даже не заметил.

Долгий выдался день в Коббл-Хилл.

Глава 27

Мы ехали по мосту к Манхэттену, и тут Донна взвилась:

— Реггеди Энн, я вас умоляю! Маленькая Сиротка Энни и Реггеди Энн!

— Ты выглядишь просто шикарно, потрясающе, — воскликнул Ричард. — И будь любезна, прекрати нести эту хрень!

— Ладно.

— И вообще, когда я говорил про Маленькую Сиротку Энни, то ничего плохого не имел в виду. Просто у тебя такие же большие глаза, только другого цвета, изумительные, светло-карие. И теперь, когда волосы не спадают на лоб, очень выделяются на лице.

— Хочешь сказать, у меня выпученные глаза? Нет, все, все, замолкаю.

— И еще ты ни чуточки не похожа на Тряпичную Энн, — сказал он. — Этот парень просто пьяный дебил.

В салоне настало долгое молчание.

— Знаешь, — прервала тишину Донна, — вообще-то он не такой уж и плохой. Ну, когда трезвый.

— Но он ведь не был трезв, верно?

— Верно.

— Не важно, пьяный или трезвый, но он тебе не пара. И в глубине души ты всегда это знала.

— О боже, Ричард. Ты абсолютно прав!

— Само собой, — ответил он.


Вещами Донны мы забили весь багажник, часть лежала на заднем сиденье рядом со мной. Когда добрались до исходной точки — угол Восемьдесят четвертой и Амстердам, — Ричард объехал весь квартал, но так и не нашел, где припарковаться. Я посоветовал ему оставить машину возле пожарного гидранта и протянул визитку, чтобы он разместил ее под лобовым стеклом.

— «Благотворительная ассоциация детективов», — прочел вслух Ричард. — И это означает, что я могу парковаться где угодно и бесплатно?

— Избавляет от многих хлопот.

— Ну, не знаю, — неуверенно протянул он. — Я бы предпочел оплатить парковку. Но оставлять машину в неположенном месте… Вдруг ее увезут на эвакуаторе?

— Знаешь, дорогой, — вмешалась Донна, — ты можешь остаться в машине, а мы с Мэттом перенесем вещи. Прекрасно справимся, разве что сделаем на одну ходку больше.

Жила она на пятом этаже кирпичного здания. Дом красивый и в прекрасном состоянии, на лестнице слабо попахивало лишь политурой для мебели. Но подниматься было тяжело, и нам пришлось сделать три ходки. Ко времени, когда пришлось преодолевать эти четыре лестничных пролета в третий раз, я чувствовал себя вконец измотанным.

— Да ты сядь, — проговорила Донна, — а то сейчас упадешь. Эта лестница помогает мне держаться в форме, но подниматься по ней — для человека непривычного занятие просто убийственное. Плюс к тому ты перетаскивал все это барахло целых три раза. Может, стакан воды? Или кока-колы?

— Кола была бы в самый раз.

— Но только у меня не кола, а пепси.

— Тоже вполне подойдет.

1 ... 46 47 48 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Капля крепкого - Лоуренс Блок"