Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опаловый соблазн - Рене Бернард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опаловый соблазн - Рене Бернард

210
0
Читать книгу Опаловый соблазн - Рене Бернард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 80
Перейти на страницу:

Прежде он только своему лучшему другу Эйшу Блэкуэллу признался, что не горюет по своим родственникам. Теперь же, взглянув Елене в глаза, он не увидел в них осуждения.

— Это не важно. Мои друзья ближе и дороже мне, чем какие-то кровные родственники.

Потянувшись вверх, Елена ласково поцеловала его в губы.

— Ты сам всего добился в жизни, и за это я восхищаюсь тобой, Дариус.

— Я не заслуживаю такого комплимента — и тебя.

— Не говори так, Дариус! — Она нежно приложила к его губам холодные пальцы. — Когда ты дотрагиваешься до меня, я снова чувствую себя человеком. Не хочу представлять себя иначе.

— И я тоже. Елена, мы принадлежим друг другу — и давай скажем, что этого достаточно.

На данный момент.

Достаточно на данный момент.

Глава 15

Несколькими днями позже в библиотеке старого колледжа Эдинбургского университета Дариус с помощью увеличительного стекла изучал подробную карту Бенгалии. Его записи о собственных путешествиях давно потерялись, но память осталась целой и невредимой. Он открыл небольшой блокнот в кожаном переплете и, положив его на стол, делал заметки об областях, которые скорее всего могли быть местами расположения храмов.

Если пророчество связано с конкретным храмом, то могут существовать описания священных предметов, характерных именно для него, а если они узнают, под какой тип камня замаскирован бриллиант, то смогут как-то уберечь его и избежать самого плохого.

— A-а! Когда профессор Дуглас сказал мне, что видел вас сегодня утром, я был уверен, что и сейчас найду вас уткнувшимся носом в какой-нибудь старинный манускрипт! — воскликнул мистер Гарольд Пьюз, направляясь к нему в сопровождении другого мужчины, а третий, не собираясь следовать за ними, остался стоять снаружи за огромными двустворчатыми дверями.

Мгновенно выпрямившись, Дариус быстро закрыл блокнот и сложил карту.

— Это моя профессия, и профессор Дуглас был добр допустить меня к архивам.

— Конечно! Вот, мистер Торн, я хотел бы познакомить вас с одним из больших друзей нашего университета! — Войдя в библиотеку, мистер Пьюз похлопал друга по плечу, публично демонстрируя панибратские отношения. — Лорд Нидертон.

Комната была почти пустой, и у Дариуса, как у ученого, вызвало раздражение, что его приветствуют так громко, будто они находятся в кафе. Поднявшись, Дариус с уважением кивнул и тихо ответил:

— Приятно познакомиться с вами, лорд Нидертон.

Лорд Нидертон был такого же роста, как Дариус, но намного массивнее, а на точеном лице с аристократичными чертами застыло выражение привычной скуки, которое, очевидно, предпочитали мужчины его положения. Он был и одного возраста с Дариусом, если не чуть старше. Правда, Дариус знал, что беспутное времяпрепровождение оставляет свой отпечаток в жизни большинства джентльменов и не позволяет правильно определить их истинный возраст. В целом по первому впечатлению о лорде Нидертоне он сказал бы, что это человек с каменным сердцем.

— Дариус Торн один из самых даровитых переводчиков, которых я когда-либо знал, — продолжал мистер Пьюз. — Вы просили меня не оставлять без внимания талант! Торн — это тот коллега, о котором я говорил вам. Помните?

— Да, помню. — При этом напоминании глаза у Нидертона расширились, и он протянул Дариусу руку в перчатке. — Возможно, вы тот самый человек, которого я ищу!

— Я? — Дариус принял его руку, слегка озадаченный внезапным вниманием и изменением выражения лица, лорда Нидертона.

— У Торна нет патрона, о котором он говорит, лорд Нидертон, так что мы можем только гадать о происхождении его экипажа и лошадей, — добавил Гарольд.

— Чем я могу быть полезен? — поинтересовался Дариус, отпустив руку Нидертона и оставив без внимания слова Пьюза.

— Я ищу человека, который говорит на хинди и сумеет прочитать что-то на санскрите или разобрать другие подобные каракули. И который может быть заинтересован в неофициальной работе над весьма специфическими переводами, — ответил лорд Нидертон.

— Работа могла бы привести к постоянному месту в университете, — добавил Пьюз. — Что вы об этом думаете, Торн?

При таком неожиданном предложении Дариус прищурился, и у него в голове возникло мимолетное видение о принятии его в элитные круги Британской академии после всех лет упорного труда, но он быстро прогнал его и сосредоточился на текущем деле.

— Неофициальная работа?

— И к тому же занимательная, смею заметить. — На лице Нидертона появилась хитрая улыбка, а ледяной блеск в глазах чуть не вынудил Дариуса отступить на шаг назад.

— Занимательная? — переспросил он.

— Мистер Торн, почему вы повторяете все, что я говорю? — Улыбка Нидертона потеряла немного своей привлекательности. — Или так принято у переводчиков? Не говорить ничего своего, а повторять за другими, как попугай?

— Уверен, мистер Торн заинтересуется, — кашлянув, заговорил Пьюз, когда диалог принял неловкий оборот. — В конце концов, щедрый патрон университета мог бы иметь лучших людей для своих проектов. — Из-за плеча пэра он бросил Дариусу ядовитый взгляд. — Быть приглашенным — это честь.

— Несомненно, — никак не отреагировав на взгляд Пьюза, Дариус убрал блокнот во внутренний карман пиджака, — но я хотел бы понять характер работы до того, как стану рассматривать ее. И не имеет значения, какой занимательной она может оказаться.

— Человек принципов, — тихо заметил Нидертон. — Экзотическая находка.

— Торн славится своими твердыми принципами, — скривился Пьюз.

— Но не чересчур твердыми, конечно? Вы же не пуританин, мистер Торн?

Дариус решил не отвечать на вопрос, оскорбленный скрытым намеком, что либо все пуритане чересчур принципиальны, либо любой человек ради оригинальности будет отрицать, что имеет принципы.

— Торн путешествовал по миру и слишком многое повидал, чтобы чего-то избегать, — снова поймал нить разговора Пьюз. — Но он никогда не приобретет жену или недвижимость, если не прекратит жертвовать выгодными возможностями.

— Что ж, — кивнул Нидертон, — тогда я рад дать ему еще один шанс пополнить свое состояние, даже если он потратит его на приобретение жены. — Он закончил свою речь странным фырканьем, и Дариус заметил, как оба мужчины обменялись понимающими взглядами.

— Нидертон недавно удачно женился, — усмехнулся Пьюз, — и был невероятно щедр в своем вкладе в мою следующую экспедицию. Я бы поблагодарил молодую леди Нидертон, но не имел удовольствия познакомиться с ней.

— Благодарить леди Нидертон нет необходимости. Можете поблагодарить меня, так как, по соглашению, ее деньги принадлежат мне, и я могу распоряжаться ими, как пожелаю. Насколько вам известно, — сказал он, загадочно подмигнув, — я всегда стремился быть тесно связанным с великими открытиями.

1 ... 46 47 48 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опаловый соблазн - Рене Бернард"