Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Две принцессы Бамарры - Гейл Карсон Ливайн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Две принцессы Бамарры - Гейл Карсон Ливайн

363
0
Читать книгу Две принцессы Бамарры - Гейл Карсон Ливайн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48
Перейти на страницу:

В итоге мы остановились на платье из гиацинтово-голубого шелка с роскошным шлейфом. Усыпанная алмазами юбка мягко шелестела, когда я ступала, и изящно драпировалась, когда я останавливалась. Низко вырезанный лиф открывал бледно-желтое кружево у шеи, а в разрезы на рукавах проглядывало еще больше кружева. Мэрил забрала мне волосы в шелковую сетку, а поверх надела серебряную тиару, украшенную жемчужинами. В последнюю очередь она застегнула у меня на шее серебряную цепочку с пустым свадебным медальоном. Крохотную драгоценную коробочку наполнят во время церемонии. Сестра подвела меня к зеркалу.

Я едва узнала себя. Дева в зеркале была прекрасна – более чем прекрасна, она лучилась уверенностью. Не робкая, не боящаяся собственного голоса или теней, таящихся в углах. Дева в зеркале выглядела решительной, волевой. Такая могла бы править королевством.

Фигура рядом со мной в зеркале улыбалась, и в то же время глаза ее были полны слез. Я обернулась и обняла ее, и мы обе немного поплакали.

– Нам стоит поторопиться, – сказала наконец Мэрил. – Рис станет беспокоиться, уж не передумала ли ты.

Она провела рукой по моим глазам. Их перестало щипать, и, глянув в зеркало, я убедилась, что всякие следы слез исчезли.

Мы проследовали вместе в большой зал фейри, где Друальт собирался проводить церемонию. Рис уже был там, освещая зал своим свадебным костюмом: разрезной алый камзол, из-под которого проглядывала фисташковая сорочка, фисташково-черные полосатые чулки и красный берет с перьями. Рядом с Рисом стоял его учитель Орне с недовольным лицом, облаченный в неброский коричневый плащ. Фейри доставили его сюда по такому случаю.

Белла, Мэрил и Мильтон подошли ко мне. Орне и жители Сюрмика встали рядом с Рисом. Отец собирался прибыть, но передумал, вычитав в «Простых истинах»: «Пчелиная царица не слепень, а корабль в гавани – не в море».

Друальт откашлялся и начал традиционные строфы из «Друальта». В его время они, естественно, не являлись частью свадебного обряда, но в Бамарре их зачитывали уже несколько веков.


Друальт взял Фрейю

За теплую руку,

Сильную руку,

Правую руку,

К устам приложил,

К сердцу…

Голос Друальта дрогнул. Он вытащил из кошелька на поясе носовой платок и высморкался. Затем начал снова:


Друальт взял Фрейю

За теплую руку,

Сильную руку…

Он снова остановился. Мэрил покинула меня и встала рядом с любимым. Она начала читать, и он подхватил:


Друальт взял Фрейю

За теплую руку,

Сильную руку,

Правую руку,

К устам приложил,

К сердцу прижал.

«Идем же со мною, – сказал он. —

Идем же со мною, любовь моя, в бой,

Будь рядом со мною.

Со мною останься

И в битве, и после

Будь рядом со мною.

Смейся со мною,

И пусть будет долгим

Общий наш путь.

Будь рядом со мною,

Любовь моя, рядом со мной».

Все участники свадебного торжества плакали, кроме Орне. Но затем до нас дошла комичность происходящего, и мы рассмеялись. Всем полегчало, и церемония продолжилась. Друальт велел нам поклясться пятью бамаррскими свадебными клятвами. Мы с Рисом произнесли их хором, и я чувствовала, как у меня в груди отдается его более низкий голос. Мы пообещали быть добрыми друг к другу, быть терпеливыми, прощать недостатки друг друга, быть стойкими и верными и хранить радость нашей любви.

Затем Белла извлекла из ридикюля золотые ножницы. Я отрезала две пряди шелковых черных волос Риса, а он отрезал две пряди моих каштановых локонов. Мы переплели прядки, а Мэрил пропела:


Заплетайтесь и переплетайтесь,

Годы твои, дни твои с моими.

Прилепитесь и никогда не расставайтесь.

Заплетайтесь и переплетайтесь,

Твои шелковые волосы с моими.

Я засунула свой завиток волос в свадебный медальон, который Мэрил повесила мне на шею. Рис проделал то же со своим завитком и медальоном.

Мы поженились. Он стал принцем Рисом, а я – женой чародея.


Три дня спустя мы с Рисом, Белла с Мильтоном и деревенские покинули гору Зириат. Фейри снабдили нас лошадьми, обычными смертными лошадьми. Мэрил проводила нас с горы до Эйснанской долины. У водопада она остановилась. Рис отвел остальных в сторону, чтобы мы с сестрой могли побыть наедине.

– Я прослежу, чтобы вы благополучно добрались до Сюрмика, – пообещала Мэрил. – Никакие чудища вас не потревожат…

– А ты не можешь пойти? Ты очень помогла бы мне…

– Нет, любовь моя. Свою часть уговора я выполнила. – Она рассмеялась. – Обещала увидеть тебя замужем, прежде чем пускаться в приключения, и сдержала слово.

– Но тогда ты еще была человеком. – Безнадежная попытка, но как промолчать? – Теперь ты бессмертна. Почему ты не можешь остаться с Рисом и со мной? Для приключений у тебя целая вечность.

Мэрил, улыбаясь, покачала головой:

– Эдди, Эдди… У меня много работы. Эти приключения – не игра. Фейри нуждаются во мне, а ты – нет. Больше нет.

Она была права. Больше нет. Я просто хотела ее для себя.

Сестра положила руки мне на плечи:

– Но я стану часто навещать вас. Когда вы меньше всего будете меня ждать, я буду с вами, и когда вы больше всего будете меня ждать – тоже. Твои дети сведут со мной близкое знакомство. У человеческих детей давно не бывало фейри-крестных, но у твоих детей буду я, и у детей твоих детей тоже. И я встану рядом, когда придет беда. Видимая или невидимая, я буду с тобой, и Друальт тоже. Один-два веселых духа никогда не оставят вас.

Нужно было извлечь из этого максимум.

– Ты расскажешь мне о своих приключениях?

Она кивнула:

– А я буду в курсе твоих. Когда ты станешь воевать с чудовищами, я буду радоваться каждой победе. – Она рассмеялась. – Мы с Дру немало повеселимся, наблюдая за тобой.

Солнечный свет пронизал брызги водопада у нее за спиной и окружил ее мерцающим сиянием. Она казалась волшебной и человечной, и здоровой, и радостной. Я проглотила слезы. Горечь и сладость смешались в нашем расставании, но все-таки сладости хватило, чтобы утешить меня.

Мы обе одновременно распахнули объятия. Обнимались долго и крепко. У меня хватило духу отстраниться первой. Я в последний раз погладила сестру по щеке и отвернулась.

Больше я не оглядывалась. Взяла Риса за руку и посмотрела вперед. Нас ждут собственные приключения, и храбрость не покинет меня. Иногда Мэрил будет навещать нас и рассказывать мне свои сказки. Я вытку ее и свои приключения на гобеленах. На них мы будем вместе, спина к спине: Мэрил, сражающаяся со своими чудищами, и я – со своими. И возможно, однажды кто-нибудь сложит стихи и о нас, и мы снова будем вместе, две принцессы Бамарры.

1 ... 47 48
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Две принцессы Бамарры - Гейл Карсон Ливайн"