Книга Клятва воина - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полдня шли они по лесу и равнине, затем вышли к реке и направились вдоль русла на юго-запад.
Юфус сиял:
— Ох, повезло нам! Сезоны благодатные послали эту нечисть ненаглядную, чтобы донести добычу!
— 3-заткни пасть и шевели лапами! — гаркнул на Юфуса «ненаглядный» атаман.
Группа разбойников и пленников подошла к толстому вязу, у основания которого находился вход в нору. Нора оказалась просторной пещерой, стенами и потолком которой служили корни дерева. В пещере сидели два хорька и две крысы. Здесь же разместилось и семейство сонь, родители с детишками. Эта пещера была для них раньше милым, уютным домом, но нечисть лишила их обиталище всяких признаков уюта.
Отец семейства сразу узнал Юфуса:
— Мистер Легкая Лапа, какими судьбами?
— Шшш, вы меня впервые видите, мистер Маскар, — забормотал Юфус.
— Так вы знакомы? — уставился на них атаман.
— Нет, сэр, что вы! Впервые встретились. Спросите хозяйку, уж она-то не соврет.
Жена мистера Маскара, Люпиния, помешивала какое-то варево в котле. Видно было, что она соображает быстрее, чем глава семьи.
— Нет-нет, еще не имела удовольствия. Будем знакомы. Меня зовут Люпиния Маскар, это мой муж Маскар Маскар, а это наши детишки: Пипат, Гретти, Вортл, Беррин, Бапик. Поздоровайтесь с джентльменом, которого вы никогда не видели, детки.
Детки радостно воскликнули в один голос:
— Привет, Юфус!
Люпиния вытащила из духовки хлеб и лепешки. Дуги зашевелил носом:
— Вы прекрасно готовите, мадам!
— Да не про твой хвост, — ухмыльнулась крыса и ткнула Дуги копьем.
— Ну, с меня хватит, — сообщил Дуги Юфусу. Тот сразу же повернулся к Люпинии и Маскару. — Не хотите ли прогуляться с малютками перед сном?
Как это часто бывает с отцами семейства у сонь, мистер Маскар соображал туговато. Он замигал и почесал брюхо.
— Да уж поздновато вроде….
Но жена его уже собирала детей.
— Верно! Непременно следует подышать свежим воздухом перед сном. Гулять, детки, гулять!
Детки с удовольствием понеслись к выходу и высыпали наружу. Муж тоже последовал за семьей, получив ускоряющий тычок от супруги.
— А жратва-то как же? — удивился атаман.
— Не беспокойтесь, сэр, мы вас сейчас обслужим, — заверил Юфус.
— О, еще как обслужим, — оскалил зубы Дуги в опасной ухмылке.
— Чё он п-пробулькал?
— Он говорит, что ему очень приятно вам услужить. Эта трапеза станет самым ярким событием вашей жизни. Присаживайтесь, пожалуйста.
Люпиния и Маскар сидели на берегу, наблюдая за детьми. Дети принялись пускать по течению кораблики из щепок с парусами из листиков. Мистер Маскар недовольно хмурился:
— Дальше некуда! Мало нам этой нечисти, так еще и сосед на ночь глядя из дому выставляет. Эти там сейчас всю еду сметут, а мы с детьми лапу сосать будем.
— Не беспокойся, дорогой, — утешала его жена. — Все образуется.
Беседу прервал донесшийся из пещеры грохот. Испуганный мистер Маскар вскочил. Из двери его жилища вылетела крыса и рухнула у ног хозяина. Маскар отпрянул и вздрогнул от дикого вопля:
— Хэвэй бро-о-о-о-о-о! Я вам не соня, я Дикий Дуги по прозвищу Толстяк. Хэвэ-э-эй!
— А-а-а-а-а! Пусти! Пусь…
— Копьем его…
— Я тебе покажу, как обижать моих соседей! — это уже Юфус.
— Д-дай этому чудику! Хр-р-р…
— Все, оттыкался своей палкой, чучело нечистое! Попробуй моей стали!
Из двери, скрючившись и держась за живот, вышел хорек. Сделал шаг, другой… рухнул и замер.
Маскар Маскар изумленно взирал на дверь:
— Это сосед и белка. Но как…
— Дети, играйте чуть повыше по реке! — скомандовала миссис Маскар. — Но далеко не убегать! — Она повернулась к мужу. — Дорогой, наш сосед и его друг — воины. Они знают, как это делается.
Мистер Маскар нагнулся и вынул из лап мертвой крысы дубинку.
— Присмотри за детьми, Люпиния. А я на подмогу.
* * *
Когда все стихло, миссис Маскар привела детей домой. Юфус вежливо поклонился соседке:
— Заводите детей внутрь, мадам.
— Обед спасен, мэм, — доложил Дуги. — Заходите. Детишки наверняка проголодались.
Люпиния поклонилась избавителям:
— Спасибо вам, добрые звери. Не откажитесь разделить с нами ужин.
Юфус подтолкнул Маскара и Дуги.
— Ну что же, не откажемся. Где-то я видел у вас манджолину. Давненько не брал в лапы. Заодно и попоем.
Огонь в очаге догорал, дети давно заснули. Люпиния Маскар схватилась было за метлу, но вздохнула и снова поставила ее в угол.
— Утро вечера мудренее. Завтра примусь за уборку. Спасибо вам за эту мирную ночь. Никакой нечисти, никто не храпит, не дерется и не ругается. Не знаю, как вас отблагодарить. Если мы что-то можем для вас сделать…
— Может быть, вы знаете дорогу к аббатству Рэдволл? — спросил Дуги, завернувшийся в плед у очага.
— Два дня вниз по течению, — отозвался мистер Маскар. — На берегу в заводи спрятан плот нашей шайки. Вы можете его взять и спокойно плыть до самой быстрины. Оттуда на запад в лес. К Рэдволлу и выйдете.
Юфус устроился поудобнее в большом мягком кресле.
— Плот… великолепно. Плоты — моя слабость.
Дуги уже собирался заснуть, как вдруг вспомнил еще об одном:
— Кстати, Юфус, где большой барабан? Я чуть было о нем не забыл.
Из кресла послышался сладкий зевок.
— А, эта неуклюжая штуковина! Крысы оставили его на берегу, потому что он слишком велик. Никуда он не денется до утра. Спи, Дуги, спи.
И все заснули в тепле и домашнем уюте пещеры под корнями старого вяза.
Перед рассветом Дуги проснулся. Его дергал за плед один из детенышей семейства Маскар:
— Сэр, проснитесь, ваш друг пропал! Кто-то его ночью украл!
Горец уселся, протирая глаза.
— Пропал? Юфус? Куда же он делся?
На этот вопрос ему ответить никто не мог, поэтому Дуги вскочил и понесся к двери. Он тут же вернулся и принялся навешивать на себя весь арсенал.
Люпиния Маскар уже оживляла очаг, собираясь готовить завтрак.
— Что случилось, мистер Дуги?