Книга Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже делал сегодня предложение, — отмахнулся он. — Она посмеялась надо мной.
Кроме того, если он будет покупать венчальное кольцо, вряд ли выберет подержанное. Хозяин с усмешкой кивнул:
— Может, что-то не столь определенное? Что-нибудь сверкающее…
Он протянул серебряный браслет тонкой работы, украшенный множеством бриллиантов и рубинов.
— Хм. Очень мило. Но, по правде говоря, не знаю, как она к этому отнесется.
В самом деле, не оскорбится ли она, если после сцены на оттоманке он подарит ей дорогое украшение? Он отложил браслет.
— Может, лучше действовать наверняка. Не хочу рисковать.
— Странно. Вы мне вовсе не показались человеком осторожным.
Дерек рассмеялся и взял усыпанную драгоценными камешками шпильку, решив, что это более традиционный подарок, но хозяин неодобрительно покачал головой.
— Неудачная идея?
— Будь здесь моя жена, наверняка нашла бы подарок пустяковым.
— Верно! — Дерек нахмурился, отложил шпильку и растерянно поскреб в затылке.
— У нас есть несколько прекрасных колье, любое из которых может понравиться вашей молодой леди…
— Погодите!
Оглядывая обтянутые бархатом подносы, Дерек неожиданно увидел самую большую, самую безвкусную, самую уродливую вещь в коллекции владельца лавки.
— Господи! — ахнул он, протягивая руку. — Можно?
Мужчина кивнул, с сомнением глядя на него.
— Я уже видел это!
Дерек с заколотившимся сердцем поднял брошь в виде золотого петуха.
Жуткая брошь миссис Ланди! Но этого не может быть! С другой стороны, вряд ли в городе может найтись несколько таких брошей. Черт возьми, как она оказалась здесь?
Он с подозрением уставился на владельца:
— Как она к вам попала?
— Принесли на позапрошлой неделе. Впечатляюще, верно? Единственная в своем роде. Вас она интересует, сэр?
— Собственно говоря, меня гораздо больше интересует имя человека, который принес ее вам.
— Прошу прощения, но я не могу его назвать. Наша политика…
— Понимаю. Но зная ту, которой принадлежала эта брошь и как много она для нее значила, боюсь, что ее украли. То есть…
— О, сэр, уверяю, я не скупщик краденого, — с тревогой заверил хозяин. — В этой лавке подобного рода вещи не принимают.
— Может, вы просто об этом не знали.
— О Господи!
— Меня удовлетворит простое «да» или «нет». Эту вещь принес вам человек по фамилии Ланди?
Он пристально всматривался в лицо хозяина.
Тот, нахмурившись, нерешительно пожал плечами, прежде чем поднять бархат и вынуть крошечный листок бумаги. Взглянув на него, мужчина покачал головой.
— Нет, — уверенно ответил он. — Некий мистер Бейтс.
— Бейтс… — ошеломленно прошептал Дерек.
Кучер Ланди.
— Собственно говоря, Эдвард, я понятия не имею, кто эта женщина.
Вот уже два дня Лили мучилась угрызениями совести из-за спектакля, который разыграла перед поклонником, когда вернулась в сад.
С другой стороны, она не солгала, потому что с трудом узнавала в раскинувшейся на оттоманке распутнице холодную и сдержанную дочь леди Клариссы Балфур. Разве это она извивалась и стонала под градом поцелуев Дерека Найта? Леди Кларисса выгнала бы ее из дома, узнай о столь бесстыдном поведении.
Ужасная правда заключалась в том, что она не отдалась Дереку по одной лишь причине: слишком стыдилась признаться, что она не девственница.
Она ему небезразлична.
Это было написано на его красивом лице. Но если он обнаружит, что она не так чиста, какой представлялась, вряд ли его чувства к ней останутся прежними. Она хотела его так сильно, что попала в безвыходную ситуацию.
А вот желание выйти за Эдварда испарялось как снежинка на солнце. Все ее планы рушились. Все вокруг казалось таким ненадежным. Наверное, Дерек прав: пора ставить другие паруса.
Может, стоит простить себя за прошлые грехи и не стремиться в одиночку спасать фамильную честь? Дерек знал о ней далеко не все, но после того как Лили много лет боролась с угрызениями совести и сгорала от стыда за свое падение, простая мысль о том, что кому-то она небезразлична, что такой чудесный человек может любить ее, заставила вспомнить самые лучшие свои качества. Больше она не станет обвинять себя во всех грехах!
И теперь она все яснее видела, что брак с Эдвардом Ланд и будет вершиной предательства собственной души.
А ведь именно это пытались ей объяснить Дерек и миссис Клируэлл.
Но прежде чем она посмеет отказаться от Эдварда, нужно поговорить с Дереком и выяснить, готов ли он… попытаться.
На следующий день после приема в саду Эдвард приехал в дом миссис Клируэлл, и Лили снова одолели угрызения совести. А вдруг он каким-то образом узнал о сцене на оттоманке. Или, чего доброго, приехал делать предложение!
Но он лишь сообщил, что его матушка отправилась на Ямайку, а сам на несколько дней уезжает из Лондона по делам. Сердце Лили бухало так же громко, как колокола собора Святого Павла.
Невозможно передать, как обрадовали ее эти новости. Теперь у нее появилась прекрасная возможность поговорить с Дереком на завтрашнем балу, и можно не волноваться, что Эдвард увидит их вместе и встанет на пути.
Будущее, деньги, строгие наставления матери… она выбросила из головы все тревожные мысли до разговора с Дереком.
Он предложил ей стать его женой, хотя не произнес именно этих слов.
Неуверенность в себе и в нем так подействовала на нервы, что Лили едва держала себя в руках. И не могла дождаться завтрашнего вечера. Она обязательно поговорит с ним.
И вот она уже шла по бальному залу рядом с крестной, выискивая глазами майора в нарядной блистательной толпе. Она то и дело кивала знакомым или подбирала юбки, чтобы не столкнуться с неуклюжими джентльменами. Едва избежав очередной неприятности подобного рода, Лили повернулась, прикрыла лицо веером и осторожно оглядела зал.
Гейбриел Найт стоял в одиночестве, погруженный в свои мысли, в самом центре зала. До чего же они разные, эти братья! Дерек обычно был душой любого общества, а Гейбриел лишь рассеянно хмурился и выглядел так, словно мечтает оказаться в другом месте.
Лили подтолкнула миссис Клируэлл и показала на старшего Найта. Крестная с сожалением улыбнулась:
— Может, нам с тобой попробовать его развеселить?
— Попытаться стоит, — усмехнулась Лили. Пока они направлялись к нему, на сердце у нее становилось все легче. Поскольку братья были очень близки, она не сомневалась, что Дерек где-то поблизости.