Книга Спасти Фейт - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто его ударил?
— Может, вам будет удобнее поговорить с нами в квартире, где можно присесть? — спросила Рейнольдс.
Квартира была обставлена старинной уютной мебелью. На маленьких полочках на кухне стояли милые безделушки, в воздухе пахло овощным супом и жареным луком.
Они сели за стол, и Рейнольдс сказала:
— Лучше расскажите все с самого начала, миссис Картер. А мы будем задавать вам вопросы по ходу дела.
Миссис Картер поведала, почему согласилась присмотреть за псом Ли.
— Я нередко это делаю, потому что мистер Адамс часто в отъезде. Он, знаете ли, частный сыщик.
— Да, это мы знаем. А он не говорил вам, куда именно едет на этот раз? Вообще ничего не сказал? — спросил Конни.
— Он никогда не говорит. Ведь он частный сыщик. Так что болтать ему не к лицу.
— У него есть где-нибудь офис?
— Нет, пока офисом у него служит спальня, здесь, в квартире. Ну и ещё он приглядывает себе помещение. Это он установил у входа камеры, поставил на двери надёжные замки, ну и все такое. И заметьте, не взял за это ни единого пенни. У всех, кто живёт в этом доме, свои проблемы. Почти все жильцы — люди старые, вроде меня. И все они идут со своими проблемами к Ли. И он помогает.
Рейнольдс улыбнулась:
— Похоже, он хороший человек. Продолжайте, миссис Картер.
— Так вот, только я успокоила Макса, как является почтальон. Частная доставка. Я видела этого парня из окна. Ну и тут Ли позвонил мне и попросил выпустить Макса.
— Откуда он звонил? — перебила её Рейнольдс. — Из дома?
— Не знаю. В трубке что-то скреблось и шуршало, так бывает, когда говорят по этим новомодным мобильным телефонам. Но только я не видела, как он выходил из дома. Наверное, выбрался через заднюю дверь или спустился по пожарной лестнице.
— Ну а какой у него был голос?
Миссис Картер сложила перед собой руки и призадумалась.
— По-моему, он был чем-то взволнован. Так мне, во всяком случае, показалось. Я ещё удивилась, с чего это вдруг понадобилось выпускать Макса. Я ведь только-только его успокоила. А Ли сказал, что забыл сделать собаке какой-то укол. Странно, конечно, но я сделала, как просил Ли. Выпустила пса, и тут такое началось!
— А почтальона вы хорошо разглядели?
Миссис Картер презрительно фыркнула:
— Никакой он не почтальон. Нет, униформа на нем была и все такое прочее, но он кто угодно, только не почтальон. Я тут их всех знаю.
— Может, заболел и кто-то подменил его?
— Вы когда-нибудь видели, чтобы почтальон частной службы доставки носил при себе пистолет?
— Так вы видели у него пистолет?
Она кивнула:
— Да, когда он сбегал по ступенькам, держал в одной руке пистолет, а другая была в крови. Но это я забегаю вперёд. До этого я услышала, как лает Макс. Да так громко и злобно никогда прежде этот пёс не лаял. И ещё там шла какая-то возня. Топали, какой-то человек орал, а Макс стучал когтями по полу. А потом я услышала звук удара, и бедный старый Макс так взвыл! И кто-то начал колотить в дверь Ли. Я снова услышала топот ног, и, похоже, все эти люди бежали к пожарной лестнице. Я выглянула из окна кухни и увидела, как бегают во дворе эти люди. А двое или трое лезут по пожарной лестнице наверх. Ну прямо как в кино, по телевизору! Тогда я подошла к двери и посмотрела в глазок. Тут и увидела, как тот почтальон выходит из дома. Наверное, потом обошёл его и присоединился к своим, во дворе. Точно не знаю.
Конни заёрзал в кресле.
— Скажите, а на тех, других людях тоже были униформы?
Миссис Картер странно взглянула на него:
— Ну уж вам лучше знать.
Рейнольдс удивилась:
— Что вы хотите этим сказать?
Но миссис Картер, не ответив на вопрос, продолжила свой рассказ:
— Когда они выбили заднюю дверь, включилась сигнализация. Ну и тут подъехала полиция.
— И что было дальше, после того, как приехала полиция?
— Эти люди все ещё были здесь. По крайней мере, часть из них.
— И полиция арестовала их?
— Ну разумеется, нет. Полицейские увезли Макса и позволили им продолжить обыск.
— Но почему же полиция разрешила им остаться?! — воскликнула Рейнольдс.
— Да по той же причине, по какой я пустила вас в дом.
Рейнольдс и Конни переглянулись, потом снова уставились на миссис Картер.
— Вы хотите сказать... — начала Рейнольдс.
— Я хочу сказать, — торжественно заявила миссис Картер, — что эти люди тоже были из ФБР.
— Можешь наконец объяснить, что мы здесь делаем, Ли? — спросила Фейт. По дороге из аэропорта они сменили уже третье такси. Водитель последнего высадил их по просьбе Ли в каком-то странном месте, и они, как казалось Фейт, шли по пустынным заброшенным улочкам вот уже несколько миль.
Ли взглянул на неё:
— Правило номер один. Когда находишься в бегах, всегда помни, что они могут найти такси или таксиста, подвозившего и высадившего тебя. Так что никогда не выходи из машины в месте назначения. — Он указал рукой вперёд. — Мы уже почти пришли. — Ли вынул контактные линзы, и глаза его вновь обрели синий цвет. Линзы он аккуратно поместил в маленький пакетик, который убрал в сумку. — Эти штуки достали меня. Страшно вредно для глаз.
Фейт смотрела в указанном направлении, но не видела ничего, кроме ветхих домишек, разбитого тротуара, чахлых деревьев и лужаек. Шли они параллельно трассе федерального значения под номером 1, известной также в Виргинии как автомагистраль Джефферсона Дэвиса, президента Конфедерации. «Какая ирония судьбы, что мы оказались здесь», — подумала Фейт. Ведь известно, что Дэвис и сам долгое время находился в бегах. После Гражданской войны за ним гонялись по всему Югу, пока ребята в синей униформе наконец не схватили его, и Дэвис отсидел в тюрьме немалый срок. Фейт хорошо знала эту историю и вовсе не хотела повторять печальную участь Дэвиса.
Она редко бывала в этой части северной Виргинии. Индустриальная зона, много мелких предприятий, лавок, мастерских по ремонту грузовиков и лодок, а также блошиный рынок, разместившийся в таком ветхом и старом здании, что даже войти туда было страшно — того и гляди, обрушится прямо тебе на голову. Фейт удивилась, когда Ли вдруг завернул за угол и направился к Джефф Дэвис. Она прибавила шагу и поравнялась с ним.
— А не лучше ли нам вообще убраться из города? Ведь сам говорил, ФБР способно на все. И потом, нас преследуют какие-то люди, о которых ты не желаешь говорить. Мне почему-то кажется, что они гораздо опаснее. К чему разгуливать по каким-то окраинам?
Ли так резко остановился, что она налетела на него. Словно в стену врезалась.