Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Братья по крови - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Братья по крови - Нора Робертс

373
0
Читать книгу Братья по крови - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 80
Перейти на страницу:

—Да, прости, — тоже шепотом ответила она. — Но я приняла тебя за безумного насильника или — что более вероятно, учитывая время и место, — за демона ада. Зачем ты бродил в темноте?

—Пытался найти туфли и, кажется, о них же и споткнулся.

—Ты уходишь?

—Уже утро, а через пару часов у меня деловой завтрак.

—Еще темно.

—На дворе февраль, да к тому же ты повесила на окна шторы. Почти половина седьмого.

—Боже. — Она откинулась на подушку. — Половина седьмого — это не утро, даже в феврале. Или особенно в феврале.

—Именно поэтому я не хотел тебя будить.

Куин поежилась. Ее глаза привыкли к темноте, и она различала фигуру Кэла.

—Ну, я проснулась. Почему ты говоришь шепотом?

—Не знаю. Может, от удара по голове у меня повредился мозг.

Уловив нотки сдерживаемого раздражения в его голосе, Куин встрепенулась.

—Ага. А может, вернешься сюда, ко мне, где тепло и уютно? Я поцелую, и боль утихнет.

—Это жестокое предложение — если учесть, что я завтракаю с мэром, сити-менеджером и городским советом.

—Секс и политика прекрасно сочетаются, как арахисовое масло с повидлом.

—Возможно, но мне нужно вернуться домой, покормить Лэмпа и вытащить Фокса из постели, потому что он тоже должен быть на встрече. Принять душ, побриться и переодеться, чтобы не выглядеть как после классного секса.

Он стал натягивать туфли, но Куин снова привстала и обняла его.

—Все это ты можешь сделать потом.

Ее грудь, пышная и теплая, прижалась к спине Кэла, зубы игриво впились в шею. Рука скользнула вниз, к отвердевшей плоти.

—Ты коварная, Блонди.

—Может, тебе следует меня проучить? — Она засмеялась, а Кэл резко обернулся и заключил ее в объятия.

На этот раз он упал на нее специально.


На встречу Кэл опоздал, но нисколько не расстроился — ничто не могло испортить ему настроение. Он заказал обильный завтрак: яйца, ветчину, картофельные оладьи, два бисквита. Пока он расправлялся с едой, Фокс пил колу, словно противоядие от какой-то редкой и смертельной отравы, попавшей ему в кровь, а остальные вели светскую беседу.

Постепенно светская беседа свернула на городские дела. Конечно, еще февраль, но уже пора заканчивать подготовку к параду на День поминовения. Затем разгорелись споры по поводу установки новых скамеек в парках. Кэл почти не слушал, занятый едой и мыслями о Куин.

Вернулся к действительности он только после того, как Фокс пнул его ногой под столом.

—Брэнсоны живут рядом с «Боул-а-Рамой», — продолжал мэр Уилсон. — Мисти сказала, что соседний дом тоже погрузился в темноту, но на противоположной стороне улицы свет горел. И телефоны отключились. Мисти сильно испугалась — она сама рассказывала, когда мы с Венди подвозили ее домой после танцев. Но это продолжалось лишь несколько минут.

—Может, рубильник, — предположил Джим Хоукинс, посмотрев на сына.

—Не исключено, но Мисти утверждает, что несколько секунд все мигало и щелкало. Такое бывает при скачках напряжения. В любом случае нужно заставить мистера Бренсона проверить проводку. Может, где-то замыкает. Только пожара нам не хватает.

Как им удается забыть? Кэл недоумевал. Что это: защитный механизм, амнезия или просто часть коварного замысла?

Нет, кое-кто помнит. Он заметил недоумение и тревогу в глазах отца и еще нескольких человек. Но мэр и остальные члены городского совета продолжали обсуждать ремонт бейсбольного стадиона до начала игр малой лиги.

Необычные скачки напряжения и отключение электричества случались и прежде. Но не раньше июня, когда начинался последний отсчет перед Седмицей.

После делового завтрака Фокс отправился в боулинг-центр с Кэлом и его отцом. Все молчали, пока не вошли внутрь и не заперли за собой дверь.

—Слишком рано, — поспешно сказал Джим. — Больше похоже на скачок напряжения или поврежденную проводку.

—Нет. Уже началось, — возразил Кэл. — И видим это не только мы с Ф о к с о м . На этот раз все по-другому.

—Понятно. — Джим тяжело опустился на стул у одного из столиков гриль-бара. — Что я могу сделать?

Позаботиться о себе, подумал Кэл. Позаботиться о маме. Но этого мало.

—Сообщай обо всем, что тебе покажется необычным. Мне. Фоксу и Гейджу, когда он приедет. Теперь нас больше. Куин и Лейла тоже связаны со всем с этим. И нам предстоит выяснить, как и почему.

Прабабушка догадалась, подумал Куин. Почувствовала.

—Мне нужно поговорить с Эсси.

—Ей девяносто семь, Кэл. Какой бы активной она ни казалась, ей девяносто семь.

—Я буду осторожен.

—Знаешь, мне нужно еще раз побеседовать с миссис Хоубейкер. — Фокс покачал головой. — Она взволнована и испугана. Говорит о переезде в следующем месяце, а не в апреле. Я думал, что ей просто не терпится уехать. Н о , возможно, э т и м дело не ограничивается.

—Хорошо. — Джим вздохнул. — Вы двое делайте то, что нужно, а я присмотрю тут за всем. Я умею управлять боулинг-клубом, — прибавил он, предупреждая протесты сына. — Не в первый раз.

—Ладно. Я отвезу бабулю в библиотеку, если она захочет. Потом вернусь и сменю тебя. А ты можешь потом забрать ее и доставить домой.


Кэл пошел к Эсси пешком. Маленький симпатичный домик, который она делила с его кузиной Джинджер, находился всего в квартале от боулинг-клуба. Эсси пришлось сделать уступку возрасту — Джинджер жила с ней, следила за домом, ходила в магазин, готовила, а также выполняла обязанности шофера во время визитов к врачу и дантисту.

Джинджер была цельной и практичной натурой и без необходимости не вмешивалась в жизнь и дела прабабушки. Книгам она предпочитала телевизор и с нетерпением ждала мыльных опер, которые шли вечером. Неудачный и бездетный брак оттолкнул ее от мужчин, за исключением телевизионных красавчиков или героев журнала «Пипл».

Насколько мог судить Кэл, прабабка с кузиной вполне уживались в этом с маленьком, похожем на кукольный домике с аккуратным палисадником и веселым синим крыльцом.

Увидев, что перед домом нет машины Джинджер, Кэл подумал, что на это утро у Эсси мог быть назначен визит к врачу. Обычно дела прабабки отец держал в голове — как и многое другое, — но сегодня он расстроен.

Хотя, скорее всего, Джинджер отправилась в магазин за продуктами.

Кэл поднялся на крыльцо и постучал. Тот факт, что дверь открылась, нисколько его не удивил. Отец редко о чем-либо забывал.

Удивление вызвала появившаяся на пороге Куин.

—Привет. Заходи. Мы с Эсси как раз пьем чай в гостиной.

Кэл схватил ее за руку.

1 ... 46 47 48 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Братья по крови - Нора Робертс"