Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Сны мертвой девушки из Версуа - Валерия Леман 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сны мертвой девушки из Версуа - Валерия Леман

207
0
Читать книгу Сны мертвой девушки из Версуа - Валерия Леман полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 57
Перейти на страницу:

– Ольга, Ольга, дорогая моя девочка, как я страдала, сколько думала о тебе – где ты, что с тобой случилось, – отрыдавшись, заговорила наконец Лорен, утирая платочком глаза и отчаянно шмыгая носом. – Я только молила бога, чтобы ты была живой и благополучно вернулась.

– Лорен, ты такая добрая, я просто должна встать перед тобой на колени, – пролепетала Ольга, и тут уж мне пришлось срочно вмешаться, дабы предотвратить всевозможные обряды коленопреклонения.

Я поднялся, вручил Ольге ее сумку, о которой она, похоже, совершенно забыла, и попытался представиться:

– Ольга, меня зовут Ален, я – твой своего рода адвокат…

– Он герой, Ольга, он твой спаситель, – взволнованно прервала меня Лорен. – Если бы не он, никто так ничего и не узнал бы, а полиция в жизни не додумалась бы раскопать клумбу Монтесье с трупом бедняжки.

Ольга разом побледнела и снова уронила сумку, которую мне вновь пришлось поднимать, оставив на этот раз при себе, потому как на эту дамочку надеяться не приходилось.

– Значит, это не фантазии бедняжки Шарлотты и труп на самом деле был, – проговорила она, хватаясь за сердце.

– Еще какой труп! – с воодушевлением взмахнула руками Лорен.

На нас во все глаза смотрели все находившиеся в аэровокзале. Я поспешил подхватить своих дам под руки и увлек их на выход, по дороге к машине пытаясь ясно и доходчиво разъяснить, почему не стоит в присутственном месте кричать о трупах в клумбах и прочих чудесах.

– Господи, но ведь это был просто детский стишок, забавный прикол, – изумленно проговорила Ольга, останавливаясь у машины.

Все мои наставления, судя по всему, она просто и легко пропустила мимо ушей. Мы сели в машину (свидетеля номер один я посадил впереди, рядом с собой), и я произнес краткую речь, чтобы окончательно расставить все точки над «i» и вправить дамам – в частности Ольге – мозги.

– Послушайте меня внимательно, мои дорогие дамочки! От допроса Ольги во многом зависит исход всего дела. Роже Монтесье – влиятельный человек и даже с трупом в саду может попытаться как-нибудь выкрутиться. Против Бенини до сего момента и вовсе никаких четких улик не было. Но теперь появилась Ольга, и это многое меняет. Поскольку у меня есть определенный вклад в расследование всего этого дела, я хотел бы до прибытия в полицию, из первых уст – из твоих, Ольга! – узнать, как конкретно все происходило. Если Лорен не возражает, разговор пойдет по-русски, так Ольге будет проще все изложить и объяснить.

– Но ты ведь будешь мне переводить? – вцепилась мне в плечо Лорен.

Пришлось утвердительно кивнуть.

– Ну, – повернулся я к насупившейся Ольге, – так что это за «детский стишок» и что случилось ночью в саду Монтесье, как и куда Бенини смог тебя увезти? Расскажи хотя бы в общих чертах.

Она была похожа на пятилетнюю девочку, у которой отобрали леденец.

– Допросы, следствие – ничего не хочу. Знаете, почему я вообще сюда вернулась? – Она посмотрела на меня, вызывающе скривив губы. – Чтобы увидеть Михала. Почему он меня не встретил?

Последнее было произнесено с ударением на «он». Что тут скажешь? Рыжая, глупая. Словом, без комментариев.

Из первых уст

Я ее дожал. Эта рыжая глупая девица с конопатым вздернутым носом и ясными, по жизни широко открытыми глазами выложила все, как было. Допрос проходил в машине по дороге из аэропорта в Версуа, частично – на кухне в доме Лорен и по пути от Версуа до Женевы. Характер этого допроса был неровный, если не сказать рваный, все потому, что Лорен, чрезвычайно волнуясь оттого, что ничего не понимает по-русски, создавая угрозу аварии, периодически хватала меня рукой за плечо и требовала перевода всего прозвучавшего текста с русского на родной французский. Иногда Ольга, жестикулируя и сбиваясь, сама пыталась перевести ей только что произнесенные монологи, и это окончательно сводило меня с ума. Тем не менее мой допрос прошел вполне успешно, и все персонажи данной истории окончательно встали на свои места.

– Итак, с чего все началось, о каком таком стишке шла речь? – задал я первый вопрос, выруливая со стоянки аэропорта.

Ольга вздохнула:

– Стишок как стишок, довольно забавный и в рифму. Дело в том, что дочка Лорен увлекалась всякими вещами вроде колдовства, я нашла много интересного у нее под матрацем.

– В курсе, – кивнул я. – Сейчас эту комнату занимаю я. Чтобы тебе все было понятно, скажу, что меня из Москвы вызвала твоя подруга Соня, чтобы я разыскал тебя. Так вот, я под матрацем обнаружил старые газеты, дневник снов, а также стопку стихотворных заклинаний.

– Это было тоже что-то вроде заклинания в стихах, – кивнула Ольга. – Только оно было аккуратно сложено в запечатанный конверт с надписью: «Передать в полицию в случае моей смерти».

Туды ее в качель! Она произнесла это так весело и непринужденно, словно на конверте был рецепт омлета.

– Но это же серьезно, – возмутился я. – Почему ты сразу же не передала конверт в полицию или хотя бы не сообщила о находке Лорен?

Ольга лишь пожала плечами:

– Глупости какие-то! Просто детский стишок, прикол. А лишний раз напоминать Лорен о погибшей дочери было бы жестоко.

– О чем вы говорите? – тут же затеребила меня Лорен за плечо. – Я слышу свое имя, вы говорите обо мне?

Пришлось сделать краткое сообщение о наследии Шарлотты под матрацем. Узнав об удивительных снах дочери, записанных в отдельную тетрадь, Лорен страшно разволновалась.

– Почему ты мне сразу все не показал? Мне и в голову не приходило смотреть под матрацем. Конечно, я знаю, что как хорошая хозяйка должна была все разобрать, выложить матрац на солнце и прочее, но у меня руки не поднимались трогать что-то в дочкиной комнате, я только заходила туда и сидела, думала. Мне казалось, Шарлотта все еще живет там.

Я дождался первой паузы и немедленно продолжил допрос несносной Ольги, которая, поджав губки, пялилась в окно.

– Что это был за стишок? Ты можешь пересказать его хотя бы в общих чертах?

– Разумеется, – Ольга немедленно оживилась и радостно кивнула. – Я помню его наизусть. Но разумеется, по-французски, так что сначала нужно ввести в курс дела нашу добрую Лорен.

Она обернулась назад и деловито сообщила Лорен, что кроме дневника снов и стопки заклинаний под матрацем кровати Шарлотты был еще конверт со стишком, который она сейчас и прочтет. На взволнованный вопрос Лорен, какую роль играл этот стишок во всем этом деле, Ольга жизнерадостно ответила, что именно из-за него плохиш Бенини ее и похитил, лишь по счастливому случаю не прикопав к трупу под клумбой. После этого Ольга глубоко вздохнула и с чувством, с толком, с расстановкой продекламировала четверостишье, примерный перевод которого с французского на русский выглядит так:


Небо, пролейся праведным гневом:

Розы цветут над девичьим телом.

1 ... 46 47 48 ... 57
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сны мертвой девушки из Версуа - Валерия Леман"