Книга Властное желание - Мишель Маркос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдвоем они подняли Солтера и уложили на диван. Он застонал, но не очнулся.
— Хорошо, — сказал мистер Хэвлок, тяжело дыша после такой физической нагрузки. — Теперь необходимо промыть его раны. Вскипятите воду и приготовьте чистую материю. Нам потребуется по меньшей мере ярдов пять.
Минна повернулась к пожилой женщине:
— Миссис Тилбери, вы это сделаете?
— Юная леди, — сказал врач, — попрошу вас выйти. Я должен снять с него рубашку.
— Снимайте. Сейчас не время соблюдать правила приличия.
— Но…
— Я его не оставлю.
Врач встретил ее упрямый взгляд и пожал плечами:
— Хорошо. А что вы скажете, миссис Тилбери?
— Да, сэр, — ответила женщина и вышла, чтобы приготовить то, что он потребовал.
Врач снял рубашку с Солтера, и Минна увидела, насколько сильно избито его тело. Как сказал врач, вся грудь Солтера была в кровоподтеках, помимо того пятна, которое Минна оставила ударом доски. На плечах и предплечьях также начинали проступать синяки. Завтра его красивое тело будет выглядеть ужасно. Если, конечно, для него наступит завтра.
— Он выживет? — спросила Минна с дрожью в голосе, опасаясь услышать отрицательный ответ.
— Он будет жить. Но думаю, ему покажется, что было бы лучше умереть.
Врач быстрыми, умелыми движениями перевязывал ребра Солтера. Он делал, это так привычно, что у Минны невольно возникло предположение, что Солтер не первый раз нуждался в его услугах. Пока мистер Хэвлок трудился, Минна уделила несколько минут разговору с миссис Тилбери.
— Я не знаю, что делать дальше, — сказала она, сложив руки. — Я не могу оставить его здесь. Что, если эти люди вернутся?
— О, не дай Бог! Вы думаете, это возможно?
— Вполне. Я должна перевезти Солтера в безопасное место. Но куда именно?
Женщина выставила вверх свой костлявый палец:
— У мистера Лэмбрика есть знакомая семья в Норвуде. Его отец был конюхом в поместье лорда Беннетта Солтайра. Мистер Лэмбрик — друг этой семьи. Они примут его там. Мы отвезем его в Пембертон-Мэнор.
— Да, — медленно произнесла Минна. — Это хорошо. Соберите некоторые его вещи. Нам придется провести несколько дней за городом.
— О Боже, нет. Мне необходимо остаться. Кто-то должен привести здесь все в порядок.
— Оставьте все как есть. Я не уверена, что эти мерзавцы нашли то, что искали. А если не нашли, то обязательно вернутся сюда.
Миссис Тилбери скривила губы:
— Я знаю точно, что они не нашли то, что искали. Мистер Лэмбрик передал мне их на хранение.
Глаза Минны расширились.
— Значит, драгоценности у вас?
Миссис Тилбери кивнула, затем понизила голос до шепота:
— Они в моей банке с мукой.
Минна откинула за уши непокорные пряди, выбившиеся из-под чепца.
— Тем более вы должны уехать отсюда. Эти люди вернутся, чтобы теперь обыскать ваши комнаты.
— Боже упаси! Я не хотела говорить тебе, какое беспокойство испытываю от сознания, что эти безделушки здесь. Я все время думаю о них, опасаясь, что могу потерять их, или забыть о них, или… вместе с мукой использовать для приготовления еды! Я могу поехать к моей сестре в Суррей на несколько дней, но я не хочу брать с собой эти вещи. Я хотела бы вернуть камни мистеру Лэмбрику, чтобы он спрятал их в Пембертон-Мэноре.
Голос с дивана привлек их внимание.
— О! Проклятие!
Минна бросилась к Солтеру:
— Ты очнулся! Как ты себя чувствуешь?
— Я чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы этот чертов хирург оставил меня в покое.
Мистер Хэвлок отстранил его руки:
— Лэмбрик, лежи спокойно, иначе я тебя свяжу!
— Хватит заниматься ерундой. Позвольте мне встать.
Солтер попытался подняться, но сморщился от боли и снова лег.
— Вот видишь? Ты упрямый глупец. У тебя серьезные повреждения. Лежи спокойно, пока тело не восстановится.
Солтеру больно было даже дышать.
— Кто это с тобой сделал? — спросила Минна.
— Я не видел их лиц, — с трудом сказал Солтер. — Но когда я доберусь до них, они пожалеют, что связались со мной.
— Покаты будешь лежать спокойно, — серьезно сказала Минна. — Прежде всего тебе надо восстановить свои силы. Как все это произошло?
Солтер резко втянул воздух и осторожно коснулся рассеченного лба.
— Они застали меня врасплох. Я дремал, сидя в кресле у камина, и не слышал, как они вошли, пока не скрипнула половица в спальне. Я проснулся, но один из них уже схватил меня за шею сзади. Другой ударил кулаком в живот. В ответ я лягнул его ногой в лицо. При этом тот, кто находился сзади меня, слегка ослабил захват, и этого оказалось достаточно, чтобы я смог встать. Тогда двое других одновременно набросились на меня и начали бить со всей силы.
Рассказывая, Солтер инстинктивно то и дело облизывал свою рассеченную губу.
— Подлые трусы! — воскликнула Минна. — Вчетвером на одного!
Солтер печально улыбнулся:
— Полагаю, они не думали о честной борьбе. Впрочем, я подозреваю, что один из них едва ли сможет произвести потомство после сегодняшнего вечера.
— А! Должно быть, это его крик я слышала! — сказала миссис Тилбери.
— Какое-то время я боролся с ними, пока один из них не ударил меня по лицу чем-то тяжелым. Я упал на пол, и последнее, что я помню, — они били меня ногами.
Минна не удержалась и провела рукой по его волосам.
— Они могли тебя убить.
На его посиневшей щеке появилась ямочка.
— Ты скучала бы по мне?
— Нисколько, — сказала она, хотя в ее словах не было убедительности.
Мистер Хэвлок начал укладывать в чемоданчик свои инструменты и бутылочки.
— Все, что тебе сейчас требуется, — это несколько дней отдыха. Твои синяки и ссадины скоро заживут, но для полного восстановления ребер потребуется несколько недель.
— Я не могу ждать несколько недель. Прежде всего я должен сменить замок на входной двери.
Теперь Минна была вынуждена успокоить его.
— Ничего такого ты не будешь делать. Ты должен лежать.
Миссис Тилбери дала Солтеру глоток вина, а Минна в это время отвела врача в сторону и изложила ему свой план перевезти Солтера за город. Мистер Хэвлок отнесся к этому с пониманием, однако предупредил, что в настоящее время путешествие для Солтера будет очень болезненным.
— Тряска в карете заставит его невероятно страдать. Единственное, чем я могу помочь, так это дать ему снотворное.