Книга Добыча - Таня Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Жанна снова благодарит ее.
– Обещаю, что мы будем смотреть только глазами.
– Мы? – переспрашивает Рум.
Француженка делает паузу, бросая взгляд на камердинера, который стоит, держась рукой за перила и словно собираясь присоединиться к экскурсии.
– Я, мы, – говорит она и слегка смеется. – Мой английский иногда путается.
Она кивает камердинеру, который слегка колеблется, прежде чем отойти в тень.
* * *
В отличие от большинства посетителей, мисс Жанна задает очень мало вопросов во время экскурсии. Она просто небрежно кивает в ответ на все, что он говорит, ее энтузиазм иссяк в отсутствие леди Селвин.
В библиотеке он обращает ее внимание на перфорированные готические арки книжных шкафов.
– За основу была взята боковая дверь хора, изображенная в книге Дагдейла «История собора Святого Павла».
– М-м, – произносит она, подняв голову к потолку.
– Потолок скопирован с гардеробной королевы в Виндзорском замке.
– А эти головы? – она указывает на коричневый профиль в остроконечной красной шляпе. – Кто они?
– Сарацины. Мусульмане. Этот узор означает связь предков леди Селвин с крестовыми походами.
– Они повсюду, эти головы.
Он указывает на двух рыцарей на лошадях – прародителей семьи Селвин, но она отворачивается, вытягивая руку, чтобы опереться о камин.
– Мисс?
Касаясь одной рукой камина, она прижимает другую руку к виску.
– Ой, у меня немного кружится голова. Наверное, слишком много смотрела вверх.
Он предлагает ей руку, она берет ее.
– Путешествия могут быть утомительными, – говорит он.
– Да, действительно. Я к этому не привыкла.
– Мне проводить вас обратно, мисс?
– Нет, пожалуйста. Сначала я хочу увидеть Тигра.
Медленно он ведет ее по коридору, мимо бюстов и диковинок, в Павлиний зал. Это его любимая комната, с обоями павлиньей расцветки и круглым потолком, покрытым золотыми фракталами и радиалами. Сквозь витражное окно на противоположной стене калейдоскоп цветного света льется на единственный предмет в комнате.
– Это Тигр Типу, – говорит он.
Механизм лежит на длинном столе, хвост тигра свисает с края. На взгляд Рума, тигр похож на заброшенную старую громадину. Вон дыра от ручки, отломанной каким-то вандалом на лондонской выставке. Слой пыли, освещенный красными и синими пятнами от цветных стекол. Лицо солдата повернуто к окну, и профиль тигра первым приветствует их.
Большинство посетителей подходят к тигру сразу, с отвисшей челюстью и расширенными глазами, но мисс Жанна на мгновение замирает на месте. Рум заполняет тишину фактами.
– Его обнаружили британские войска во время осады Серингапатама в 1799 году. Наградной комитет вручил его полковнику Селвину за выдающиеся заслуги во время войны.
Он смотрит, как она медленно подходит к механизму, снимая одну из своих кружевных перчаток. Как кладет руку на спину тигра, проводит пальцем по углублению выдолбленной в дереве тигриной полоски. И хотя он не видит ее лица, в ее прикосновениях читается благоговение.
– К сожалению, полковник Селвин умер от дизентерии через две недели после окончания войны.
Рум ждет, пока она, не торопясь, обходит вокруг механизма, приседая то тут, то там, чтобы рассмотреть лицо солдата или прикрыть рукой воздушное отверстие.
– Считается, что механизм французский, – продолжает он, – но внешний вид тигра настолько грубо выполнен, что может быть только делом рук местных ремесленников из Майсура.
– Грубо? – переспрашивает она. – Где же это грубо?
– Полосы совсем не похожи на полосы тигра. Да и сама фигура не отражает реальность…
– Разве в этом цель искусства? Копировать то, что уже есть?
Его челюсти сжимаются. Что за игру ведет француженка?
– Не угодно ли вам вернуться вниз, мадемуазель?
– Полагаю, так будет лучше. Я чувствую себя довольно уставшей.
Она берет его под руку, и они идут по коридору. У лестницы она останавливается.
– Ах, я забыла перчатку в Павлиньем зале. Месье, не могли бы вы…
Он оставляет ее держаться за перила и идет за перчаткой, которую находит на полу между окном и механизмом. Нежное кружево, еще хранящее тепло ее рук.
Он уже выходит из комнаты, как вдруг слышит это – серию тяжелых ударов. Он бежит по коридору.
У подножия лестницы неподвижно лежит госпожа Жанна, прижавшись щекой к половицам, глаза закрыты. Рядом с ней сидит ее камердинер, нащупывая пульс на шее, его пальцы темнеют на фоне ее бледной кожи. Он встревоженно смотрит на Рума.
– Она упала в обморок, – говорит он. – Есть ли здесь кровать, куда я могу положить ее?
Прибежал Феллоуз; за один сегодняшний день он пробежал больше, чем за месяц.
– Что случилось?
– Леди упала в обморок, – говорит Рум. – Давайте отнесем ее в комнату Гольбейна.
Камердинер легко поднимает ее и идет по лестнице, время от времени поправляя руку, чтобы поддержать ее шею. Феллоуз идет сообщить леди Селвин и принести воды.
Камердинер ждет, пока Рум расправит одеяла, и опускает ее на кровать, быстро накрывая ее икры простынями.
Как только камердинер отходит, появляется леди Селвин, требуя объяснений.
– Но как это могло случиться? – спрашивает она Рума. – Ты был с ней, не так ли?
– Я оставил ее, чтобы вернуться в Павлиний зал за забытой перчаткой, – говорит Рум. – Я и представить себе не мог, что она…
– Смотрите, она пытается говорить, – говорит леди Селвин, склоняясь над француженкой. – Мисс Жанна? – Она берет ее руку, бледную и слабую, в свои ладони. – Мисс Жанна, вы меня слышите?
Мисс Жанна медленно моргает, один раз.
– Oui.
– У нее синеватые губы. Тебе тоже так кажется, Рум?
Он присматривается, но никакой синевы не замечает.
Возвращается Феллоуз с кувшином воды и стаканом, который расплескивается, когда леди Селвин берет его в руки.
– Вы должны что-нибудь выпить, мисс Жанна. Подойди сюда, помоги ей сесть, Рум.
Мисс Жанна позволяет приподнять себя и подложить под спину подушки. Это усилие, кажется, немного оживляет ее. В перерывах между маленькими глотками она качает головой.
– Я чувствую себя так глупо, мадам. Приехала как ваша гостья, а уезжаю как инвалид.
– Уезжаете? В таком состоянии?
– Я не хочу больше вас беспокоить, мадам. Через десять минут я приду в себя и смогу сесть в карету и вернуться в город, – мисс Жанна делает паузу и прикладывает руку к груди, на мгновение сосредотачиваясь на своем дыхании.
– Ни в коем случае, – говорит леди Селвин, наблюдая за ней. – Вы слишком слабы. А в дороге будет трясти.
– Она говорила, что карета едет плавно, – начинает Рум, но леди Селвин останавливает его взглядом.
– Я настаиваю, чтобы вы остались, – говорит леди Селвин. – Клеверпойнт поставит вас на ноги.
– У меня даже нет с собой одежды, – говорит мисс Жанна.
– Я дам вам одежду. Или ваш камердинер может привезти ее.