Книга Проклятие - Марисса Мейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты ошибаешься, так и знай.
Печаль в голосе Эрлкинга поразила Серильду больше, чем его слова.
– Насчет чего? – буркнула она, не желая так легко расставаться со своим гневом.
Король усмехнулся.
– Верь или не верь, но я знаю, что такое любовь. И знаю, каково ее потерять.
Глава 20
Слова короля повисли между ними в воздухе. Сейчас он казался Серильде более искренним, чем когда-либо прежде, даже уязвимым, и, к ее раздражению, это мигом погасило огонь ее злости.
Эрлкинг заглянул ей в глаза сквозь густые черные ресницы.
– Но я всего лишь демон. Так вы называете нас в своих сказках, верно?
Она вздрогнула, не решаясь в этом признаться, – хотя вроде бы он не выглядел таким уж обиженным.
– Может быть, ты не веришь, что демоны могут любить друг друга по-настоящему.
Серильда приоткрыла рот, но не нашла слов для ответа. Она уже сама не знала, во что верит. Насколько она могла судить, сердца Ольхового Короля и его придворных были полны жестокости и себялюбия – там не было ничего похожего на любовь. Но потом в памяти всплыла история об Эрлкинге и его охотнице. Серильда была уверена: если королю представится шанс изменить судьбу и воссоединиться с возлюбленной, он сделает это любой ценой.
– Вы собираетесь вернуть Перхту, – прошептала она.
Эрлкинг не улыбнулся. Не нахмурился. Даже не пошевелился. Он глядел на нее, будто пытаясь что-то высмотреть, хотя Серильда не представляла, что он ищет. Она поежилась; он моргнул и откинулся назад. Ни Серильда, ни сам король не заметили, что все это время он постепенно тянулся все ближе к ней, так что его изящная рука оказалась всего в нескольких дюймах от ее пальцев.
Серильда потрясла головой, пытаясь сбросить овладевшее ей наваждение.
– Ты думаешь, – спросил Эрлкинг, – что у меня хватит сил вырвать ее дух из цепкой хватки Ферлорена?
– Я думаю, что вы попытаетесь.
С этим Эрлкинг не стал спорить.
– Я думаю, – продолжала она, внимательно наблюдая за ним, хотя выражение его лица оставалось непроницаемым, – что вы хотите захватить в плен одного из древних богов в ночь Бесконечной Луны. Когда он окажется в вашей власти, вы пожелаете возвращения Перхты и отдадите ей моего ребенка.
Серильда выдержала его взгляд, ожидая, подтвердит ли он ее догадки. Эрлкинг хищно сощурил глаза.
– А ты умна, – заметил он.
– Всего лишь наблюдательна, – ответила Серильда. – Перхту пленили триста лет назад. И все это время вы пытались поймать бога?
Он пожал плечами.
– Разве я один? Все пытаются.
– Сдается мне, далеко не все.
Эрлкинг хмыкнул.
– Пытались бы, будь у них все, что нужно.
– Золото.
– Золото, – согласился он.
– Но вам кажется, что у вас его недостаточно.
У него задергалась жилка на скуле.
– Я могу проявить изобретательность.
Серильду поразило, что он даже не пытался откреститься от своей безумной затеи. Хотя, с другой стороны, зачем ему что-то скрывать? Разве Серильда смогла бы расстроить его планы?
– Если у вас все получится, разве не будет она ревновать, что вы женились на смертной?
Эрлкинг наморщил лоб, и Серильда догадалась, что он не понимает, о чем это она. Затем его лицо прояснилось.
– Моя Перхта, – протянул он. – Ревновать. К тебе?
Никто еще не оскорблял Серильду так жестоко, да еще и потратив на это всего пару слов. Она выпрямила спину.
– Я ваша жена, не так ли?
Эрлкинг залился смехом.
– Вы, смертные, придаете так много значения своим случайным титулам и званиям. Мне это кажется очаровательно глупым.
На этот раз Серильда закатила глаза, не скрывая своих чувств.
– Да-да. Безмозглые смертные. Какими забавными мы, должно быть, кажемся, когда вы смотрите на нас с высоты своего величия.
– Тебя я нахожу довольно занятной.
– Рада, что доставила вам удовольствие, мой господин.
Эрлкинг перестал улыбаться, но лишь для того, чтобы сделать глоток вина.
– Это ты никак не можешь понять. – Он рассеянно повертел в руке кубок. – Все, что составляет мою суть, – не мое, оно принадлежит охотнице. Так было, и так будет. Я никогда не смог бы отдать себя другой, потому что отдавать нечего. Так что нет, Перхта не станет ревновать. Скорее, она придет в восторг от младенца. Это единственный подарок, который я не мог преподнести ей до сих пор.
– Но вы уже дарили ей детей, и все они ей надоедали. И что тогда? Вы убьете моего ребенка или бросите его в лесу?
– Ты хорошо знаешь сказки.
– Эти сказки знают все. Мы ведь живем очень близко к Ясеневому лесу, так что дети слышат эти истории с рождения. Они учат их держаться от вас подальше.
Король пожал плечами.
– Я приводил ей детей, но среди них не было новорожденных. Возможно, ее материнская привязанность расцветет и окрепнет, если начать с младенчества.
Серильда крепче сжала нож.
– Ерунда. Каждый ребенок заслуживает любви. Каждый ребенок заслуживает родителей, которые будут заботиться о нем и защищать во что бы то ни стало. Нельзя просто поиграть с ним как с куклой и выбросить, когда наскучит. Матери так себя не ведут. Женщина, которая думает лишь о себе, кто угодно, но только не мать.
В потемневшем взгляде Эрлкинга мелькнуло предостережение, и, хотя Серильде было что добавить, она прикусила язык.
– Со временем увидим, – тихо сказал он. – Если все пойдет хорошо.
Если все пойдет хорошо.
Если он изловит бога и пожелает возвращения Перхты. Если он отдаст дитя Серильды чудовищу.
– А какой смысл во всем этом? – спросила она. – Вы добились всего, чего хотели, так к чему эти свечки, и цветочки, и, – она взмахнула ножом над изящно накрытым столом, – вся эта романтика?
– Тебя волнует именно это?
Серильда фыркнула.
– Меня беспокоят тысячи разных вещей.
– О да. Потому что ты узница, под заклятием, заточенная в замке с привидениями, эти зверушки, которых ты называешь детьми, мертвы, и так далее, и тому подобное. Прости, что забываю о твоих бесчисленных поводах для грусти. – Темный вздохнул со скучающим видом. – Я просто подумал, что было бы неплохо провести вместе мирный вечерок. Как муж и жена.
– Тюремщик и пленница.
– Не принимай все в штыки. Так ты слишком похожа на человека.
– Я и есть человек. И мой ребенок тоже будет человеком, если вы еще не поняли. У него будут человеческие чувства и потребности. Вы хотели