Книга Невеста лунного огня - Сильвия Мерседес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В следующий миг оно содрогнулось от ужаса. Тени заполняли открытое пространство. Дикие тени метались в отчаянии. Отвращение и страх за них сотрясали меня волнами.
Подобрав юбки, я побежала сквозь тени, пытаясь добраться до коридора в дальнем конце, ведущего в мою комнату. Тьма окружила меня, была все ближе. Я ощущала давление тел, вонь страха.
Зрение пропадало, и я закричала, дыхание застряло в легких.
— Эролас!
* * *
Я проснулась с воплем.
Я лежала в своей кровати. Смотрела на потолок.
Сердце дико билось в груди, но я вдохнула и медленно выдохнула, закрыла глаза на миг. Это был сон. Просто сон…
— Вали! Ты проснулась?
Я села, вес провалился в матрац моей старой кровати. Где я была? Где…? Моя маленькая свеча в глиняной подставке догорела до воскового огарка. Деревянный гребень лежал там, где я и оставила его на столике. Мое платье, чепчик и туфли ждали начала дня.
Я… это…?
Дом.
— Вали! Скорее! Мы опоздаем!
Я открыла рот, пыталась сказать: «Иду, Бриэль!». Слова были на языке, но не вылетели, как бы я ни пыталась.
Хмурясь, я отодвинула одеяло и свесила ноги с края кровати. Стойте… что это? Что было на мне? Не мое простое нижнее платье. Мое тело было в шелковом одеянии, расшитом мерцающими кристаллами. Золотые браслеты с драгоценными камнями были на моих руках от запястья до локтя, и шея была тяжелой от веса ожерелий. Я потянула за них, попыталась убрать, но они стали теснее от моего прикосновения.
— Вали! Вали, где ты? Вали, ты мне нужна! Прошу, Вали!
«Я тут! Я тут! Бриэль! — пыталась закричать я, но ожерелья душили, лишали дыхания, жизни. Я рухнула на подушки, пыталась вырваться. — Бриэль! Я тут!».
Все темнело перед глазами.
Но тьма… была теплой.
Запах, будто пряности и цветущий ночью жасмин, наполнил ноздри. Ощущение силы вокруг меня. Объятия. Забота. Я прильнула к этому ощущению, ладонь невольно сжала что-то. Моя испуганная душа расслабилась, страх отступал.
— Эролас, — прошептала я.
— Я тут, Валера. Я тут.
* * *
Я открыла глаза.
Голубое сияние озаряло комнату, блестело на белом мехе моего покрывала, на прожилках в мраморе моей кровати. Я чуть повернула голову и увидела манекен в углу, на нем все еще было розовое платье с ночи Глорандаля.
Я повернула голову в другую сторону. Неясная фигура сидела в кресле за кругом света от лунного огня. Он был спиной ко мне.
Я моргнула. Разум был сонным. Что случилось? Воспоминания были запутанными, полными теней. Он нашел меня в лабиринте залов и комнат Орикана? Я потеряла сознание?
Он принес меня сюда?
Я опустила взгляд с тревогой. Я лежала на покрывалах, все еще была в старом платье. Не было дорогого шелка или мерцающих кристаллов, оков из браслетов на руках. Я закрыла на миг глаза и услышала, как Бриэль отчаянно звала меня. Это казалось настоящим. И так близко. Всего лишь за дверью.
Но это был лишь сон.
Глубоко вдохнув, я села и посмотрела на комнату. Тень у камина подвинулась, будто он смотрел на меня, хоть я и не знала точно. Я прикусила сухие губы, пытаясь увлажнить их, а потом выскользнула из кровати. Мои босые ноги опустились на пол с тихим стуком. Я обвила себя руками и замерла на пару вдохов, не зная, что делать.
А потом я пересекла комнату и села в свое кресло напротив моего жениха.
— Милорд, — тихо сказала я.
— Миледи, — ответил он.
Я впервые слышала его голос с Глорандаля. Мое сердце предательски задрожало.
Мы сидели какое-то время в тишине. Наконец, я выпрямилась и посмотрела на него.
— Я не пустила никого в дверь, пока тебя не было, — я не знала, почему это было важно, но чувствовала, что так было.
— Знаю. И спасибо.
Я вспомнила убегающие тени.
— Т-твой народ в порядке?
— Пока что.
— Ты уходил им помочь?
— Да.
— Что с ними случилось?
Он не ответил. Ясное дело. Проклятие мешало ему.
Кривясь, я посмотрела на свои ладони на коленях. Вдруг все мои догадки показались глупыми. Одно дело — знать о существовании проклятия. Другое дело — понять, каким близким и опасным оно было.
И я должна его снять? Спасти его и испуганный народ, который я мельком видела в той панике? Это было слишком. От меня просили слишком много. Я не была храброй. Я не была королевой варваров, умеющей биться мечом, готовой броситься в бой. Я не была героиней легенды, умной и хитрой. Я была швеей, и то не считалась такой официально. Мои пальцы были мозолистыми от уколов иглой, и я знала, как закрепить ткань, чтобы польстить фигуре. Как я могла помочь?
Но лорд Димарис не говорил, что ему нужна была воительница или героиня. Ему нужна была жена.
Я медленно подняла взгляд и посмотрела на тьму напротив меня. Пыталась увидеть то, что нельзя было. Я ощущала, как он разглядывал меня. Я должна была что-то сказать. Но что? Разум был затуманен.
Но тело пылало.
Уверенность росла во мне. Но за уверенностью прятался страх.
«Держись за свою честь, пока можешь! Когда ты поддашься, ты узнаешь правду о своем женихе. Темную правду, которую редкие знают».
Я могла верить предупреждениям той странной женщины? Откуда мне было знать? Как можно было доверять этому мужчине или своим чувствам? Он похитил меня. Остальное — доброта, вежливость, попытки порадовать меня — разве имело значение в такой ужасной ситуации? Он говорил, что у него были свои причины, но как я могла верить? Это все могло быть частью игры, чтобы заманить меня в постель.
Он мог быть монстром, как и говорила незнакомка.
И все же…
Я резко встала. Колени дрожали, меня мутило от ощущения, которое я не могла назвать. Жуткое и пьянящее ощущение.
Я сделаю это? Мне хватит смелости?
— Эролас, — тихо сказала я.
Я ощутила его взгляд, пристальное внимание.
— Валера, — ответил он.
Его голос был низким, грубым, но я заметила слабую дрожь. Невидимая связь между нами будто искрилась, и я почти могла ее видеть, пылающую нить.
— Можно… — я опустила голову, сжала кулаки. Я как-то должна была найти смелость заговорить, выпустить слова изо рта. — Можно тебя коснуться?
Он долго не отвечал. Я боялась, что утону в тишине. Лунный огонь трещал в камине, тускнел. Тени вокруг нас сгущались, темнели, и я была почти слепой.
Наконец, он сказал:
— Да.
Я передвигала ноги одну за другой, приближаясь к