Книга Убийство в поместье - Фиона Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А то, что суперинтендант Тернер сказал, что вы дали свидетельские показания касательно двух мужчин в тот день, – сказал Том.
– Что? Я даже не видела суперинтенданта Тернера. Ему даже не позволено находиться здесь.
Лейси выпучила глаза от удивления.
– Простите, что? Почему?
– Его уволили. Преступник сломал ему обе ноги, и он превратился в одного из этих, – она показала на спящего пьяницу на барной стойке. – Но он взял себя в руки, прошел курс терапии от ПТСР и вернулся. В наилучшей форме.
«В наилучшей форме» было слишком громко сказано, но Лейси была рада узнать, что человек победил своих демонов. Теперь она немного больше ему сочувствовала, когда понимала, через что он прошел. Конечно, это не давало ему право разбивать ее колокольчик или портить объявление, но объясняло, почему он так легко выходил из себя.
«Никогда на самом деле не знаешь, через что прошел человек», – напомнила Лейси себе.
– Так никто не приходил и не брал у вас показаний о двух мужчинах, которые были в баре в тот день? – спросил Том.
Бренда потуже затянула большой хвост светлых волос на голове, стараясь придать ему даже более небрежный вид. Такой стиль был очень популярен среди британской молодежи, хоть Лейси и не понимала этого.
– Как я и сказала. Бар был закрыт. Думаю, игру также показывали в «У Кэрол», так что, возможно, их видели там. Но я их точно не видела. Я ползала на коленях в подвале, утопая в пиве.
Том и Лейси переглянулись. Подозрения подтвердились, из первых рук. У Бенджамина и Генри не было алиби на момент взлома. Любой из них мог вторгнуться в магазин. Братья снова были под подозрением.
Они вышли из бара, потрясенные тем, что узнали.
– Суперинтендант Тернер соврал мне, – сказала Лейси, когда они вышли на мощеный тротуар перед гостиницей.
Море сегодня было темно-серым, в обед похолодало.
Том не выглядел удивленным обвинением Лейси.
– Он прибегнул к обману, чтобы заставить тебя признаться.
Лейси подняла бровь.
– Ты говоришь, как адвокат.
Том застенчиво улыбнулся.
– Наверное, я маменькин сыночек.
Но Лейси вдруг затерялась в мыслях. Детектив солгал ей или сам был обманут братьями? Ему сообщили алиби, которое он не потрудился проверить; возможно, из-за того, что ему было стыдно, потому что его не пускали в «Коуч Хаус», чтобы он мог сделать это?
– В чем дело? – спросил Том, предположительно, в ответ на внезапное молчание Лейси.
Она подняла палец, чтобы остановить его. Лихорадочно соображая, Лейси копалась в памяти, пытаясь вспомнить, что старший следователь Льюис говорила ей о показаниях Бренды, которые, как ей теперь было известно, были неверными.
«Братьев видели там с начала матча до финального свистка. У нас есть показания свидетелей. Суперинтендант лично проверил все алиби».
– Вот оно что! – воскликнула она, щелкнув пальцами.
Том нахмурился, сбитый с толку.
– Не посвятишь меня в свой миг озарения?
– Суперинтендант Тернер единолично отвечал за все заявления об алиби, – объяснила Лейси, повторив слова старшего следователя Льюис. – Не только касающиеся взлома, но и связанные с убийством.
– И?
– Он не прибегал к обману, чтобы заставить меня признаться. Он оплошал!
Том выглядел еще более сбитым с толку.
– Я не понимаю. К чему ты ведешь?
– Я говорю, что нам не стоит верить ни единому из заявлений об алиби. Суперинтендант Тернер схалтурил, – она понизила голос, осознав, что находится в публичном месте и очерняет всеми уважаемого офицера полиции. – Подумай об этом. Алиби Клариссы и Генри во время убийства. И остальные. Что если они лгут? Прикрывают друг друга? И суперинтендант Тернер по какой-то причине не смог подтвердить их заявления. Что если их недостаточно тщательно проверили?
– Значит, они вернутся в круг подозреваемых, – Том замолчал, будто обдумывая последствия ее слов. – Подожди. Почему вообще Генри и Кларисса обеспечили друг другу алиби? Я думал, они ненавидят друг друга.
Лейси вспомнила, что Найджел рассказывал ей о взаимоотношениях между тремя детьми Арчер. Генри и Бен были командой, а не Генри и Кларисса. Он даже сказал, что она нехотя обеспечила ему алиби.
– Ты прав. И все же, предположительно, они были вместе в доме Клариссы в Лондоне в момент убийства. Кларисса не могла так сильно ненавидеть Генри, если пустила его к себе домой
– Возможно, они наконец-то достаточно повзрослели, чтобы оставить прошлое в прошлом, – предположил Том. – Люди меняются. Раны заживают.
Лейси обдумывала его слова. Возможно, она подозревала не того человека. Но это определенно было странно. И какова бы ни была правда, они узнали, что заявление Бренды не было подтверждено суперинтендантом Тернером, что снова расширяло круг подозреваемых. В конце концов, Найджел мог оказаться невиновным. А дети Арчер снова были под подозрением. Этот маленький проблеск надежды воодушевил Лейси. Все, что говорило о том, что Найджел может быть невиновен, было для нее облегчением. Она скучала по нему и хотела вернуть старого друга.
– Нужно, чтобы дети пришли на аукцион, – сказала Лейси. – Только так мы сможем узнать, не был ли один из братьев покусан собакой.
Они решили скрыть от общественности тот факт, что мебель на аукционе принадлежала Айрис, – в конце концов, ничто не заставит Лейси выглядеть более виновной, чем продажа ценных вещей женщины, которую, как все считают, она убила, – но сейчас она поняла, что в таком случае дети Айрис ни за что не приедут.
Она достала мобильный.
– Кому ты звонишь? – спросил Том.
– Найджелу, – ответила Лейси. – Попрошу его рассказать детям об аукционе.
Она чувствовала, как дрожит от волнения, когда трубку взял ее бывший друг, который затем стал подозреваемым, который затем стал…да кто его знает кем. Но надежда для Найджела означала, что маятник сместился в сторону куда более суровой реальности; что Айрис Арчер была убита кем-то из собственных детей.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯЧерное такси остановилось у магазина Лейси, и с заднего сидения показалось знакомое лицо. Лейси выбежала из-за прилавка – Честер поскакал за ней, разделяя ее радость, – и помчалась к двери.
Она распахнула ее и радостно помахала Перси Джонсону. Пожилой мужчина выглядел очень профессионально и современно: в элегантном коричневом твидовом жакете и серой фетровой шляпе, которую он наклонил, приветствуя Лейси. Она расплатился с водителем через окно, зажал свернутую газету под мышкой и поковылял по брусчатке в ее сторону.
Лейси переполняло нетерпение. Она провела так много времени за видеочатами с Перси, – в ходе которых он делился с ней своими обширными познаниями успокаивающим голосом, напоминавшем ведущего с BBC, – что между ними сформировалась чуть ли не родственная связь. Он стал намного больше, чем просто ее знакомым из Мейфера, во время всей этой истории с мебелью Айрис, он стал наставником и доверенным лицом Лейси. Увидеть его снова вживую, а не на размытом, притормаживающем изображении веб-камеры, было сродни воссоединению с любимым дедушкой.