Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » На поле Фарли - Риз Боуэн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На поле Фарли - Риз Боуэн

1 163
0
Читать книгу На поле Фарли - Риз Боуэн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 87
Перейти на страницу:

– Ого, Бен, – сказала она. – А что происходит?

– Похоже, в дом попала бомба. Горят верхние этажи. Их тушат, но тебе надо немедленно спуститься вниз, во дворе ждет мать.

– Но как же Гамби? – спросила она с расширенными от страха глазами.

Бен решил, что она говорит о любимой игрушке.

– Ничего с собой не бери, – ответил он.

– Но она спит на верхнем этаже, в башенке! – воскликнула Фиби, уже пытаясь протиснуться мимо Бена. – Я должна ее спасти!

Бен наконец понял, что речь о человеке. Он схватил девочку за руку.

– Ступай вниз, – велел он. – Я позабочусь, чтобы Гамби выбралась невредимой.

– Я хочу пойти с тобой! Бедная Гамби! Мы должны ее спасти! – Фиби едва не рыдала.

Бен твердо положил руку ей на плечо.

– Фиби, я обещал твоей матери, что выведу тебя из дома. Она сама не своя от страха. Ты должна немедленно спуститься к ней, а я обещаю разыскать твою Гамби.

Ему пришлось почти протащить Фиби по коридору и заставить спуститься по ступенькам. Бен кинулся назад. Навстречу ему спешили полуодетые горничные, миссис Мортлок с папильотками на голове, всхлипывающая судомойка с испачканным грязью лицом.

– Мистер Сомс отправился на крышу гасить огонь вместе с его сиятельством! – крикнула кухарка Бену, когда тот пробежал мимо. – Не представляю себе, как они его потушат. Да и мистер Сомс уже не мальчик.

– У меня потолок обвалился, – всхлипнула судомойка. – Хорошо, что меня не задавило. Я чуть не сгорела заживо!

– Прекрати хныкать и спускайся живее, Руби, – оборвала ее миссис Мортлок, подталкивая девушку в спину. – Подумаешь, штукатурка немного осыпалась.

Бен шел дальше. Уже чувствовался запах гари и слышался треск пламени. Молодой человек хватался за перила и подтягивался вверх по ступенькам, раненая нога устала и отказывалась слушаться. Впереди клубился дым, и тут Бен с облегчением услышал голос:

– Пойдемте, няня. Все будет хорошо.

Навстречу ему вышла Ливви с сыном на руках. Малыш не плакал, но с круглыми от ужаса глазами отчаянно цеплялся за мать. За ними следовала няня во фланелевом капоте. Она часто дышала и прижимала ладонь к обширной груди, пытаясь успокоиться.

– Бен! – с облегчением воскликнула Ливви. – Какой кошмар, правда?

Он кивнул.

– С этого этажа все вышли? – уточнил он.

– Не знаю. Я видела, как спускались слуги, но понятия не имею, куда отправился папа. Наверное, на крышу, помогать тушить. Надеюсь, он не наделает глупостей.

– Где Памма? – спросил Бен, чувствуя, как бешено застучало сердце. – Разве она не с тобой?

Ливви огляделась по сторонам.

– Вероятно, пошла проверить, все ли слуги вышли. Надеюсь, она не пытается найти папу на крыше. Я ей велела не ходить, но она меня никогда не слушалась.

– Ах, миледи, прошу вас, не задерживайтесь. Отнесем малыша в безопасное место, – взмолилась, задыхаясь, няня и дернула Ливви за рукав. – Огонь того и гляди охватит все здание!

– Идите вниз. Я найду Памму, – поторопил ее Бен.

– Будь осторожен! – крикнула ему вслед Ливви.

Он вскарабкался по последним ступенькам и очутился в коридоре. Тут дым был гуще, а треск, долетавший с крыши до нижних этажей, превратился в громкий гул.

– Памма? – не проорал, а скорее прохрипел он.

Никто не ответил, Памма не появилась. Бен проверил комнату за комнатой – в одних двери были открыты, в других закрыты, – но не нашел никого. Наконец он достиг конца коридора, где сквозь дым едва проглядывала каменная винтовая лестница, уходившая вверх, в темноту. «Комната в башенке», – пробормотал он. Вынув из кармана платок и прижав к носу – неужели это поможет? – Бен заковылял вверх по узким, выдолбленным в камне ступенькам, держась за стену, чтобы не сбиться с пути. Каменная стена оказалась теплой. Наверху лестницы он с трудом различил дверной проем и открытую дверь, за которой виднелось зловещее свечение, будто вход в ад.

Бен набрал в грудь воздуху и бросился в задымленную комнату. Часть потолка обрушилась, и комнату освещали алые сполохи с чердака. Он быстро огляделся по сторонам, заметил множество книг, заполнявших полки и громоздившихся на столе у окна. Еще на столе были бумаги, как будто кто-то над ними работал, и, к удивлению Бена, телескоп. Поначалу он решил, что в комнате никого нет. Кровать была пуста, простыня откинута.

– Эй! – крикнул он. – Есть тут кто-нибудь?

Когда на звук его голоса из-за кровати внезапно выросла чья-то фигура, он невольно подался назад и чуть не свалился с лестницы. И тут же узнал ее.

– Памма! – прохрипел он.

– Бен! – воскликнула Памма. – Как хорошо, что ты пришел! Здесь мисс Гамбл. Я не могу сдвинуть ее с места.

Бен пробрался сквозь обломки, обошел кровать и обнаружил за ней женщину, лежавшую наполовину под кроватью. Вторую половину тела засыпали обломки потолка.

– Она мертва? – спросил он.

– Не думаю, – сказала Памма. – Но мне не хватает сил, чтобы ее поднять.

Бен приподнял кусок штукатурки, откинул в сторону, затем они вместе вытянули мисс Гамбл из-под кровати.

– Бери ее за ноги, – велел Бен, – а я возьму за плечи.

Но не успели они поднять Гамби, как над головой раздался треск, и Бен заметил краем глаза, как что-то падает.

– Памма! – крикнул он, бросился к ней и сбил с ног. Они вместе упали на пол, а тлеющая балка обрушилась на кровать.

– С тобой все в порядке? – запинаясь, уточнил он, осознав, что лежит на ней. Ее лицо было в нескольких дюймах от его лица.

– Я… кажется, да, – ответила она.

– Прости, я не хотел…

– Ты меня спас. Быстро сообразил. – Похоже, ей тоже не хватало воздуха.

Он встал на колени, затем поднялся на ноги и помог ей встать.

– Давай выбираться отсюда, – произнес он.

Вместе они не то понесли на руках, не то поволокли по комнате потерявшую сознание гувернантку. Сверху на них сыпались горящие угольки. Дым так ел Бену глаза, что он с трудом разбирал, куда они идут. Он даже двери уже не видел.

– Сюда! – крикнула Памела.

Они заковыляли вниз по ступенькам. Худенькая мисс Гамбл оказалась на удивление тяжелой. У подножия винтовой лестницы они положили ее на пол, хватая ртом воздух.

– Слава богу, в этом коридоре нет ковра, – заметила Памма. – Можем протащить ее по полу до самой лестничной площадки.

– А вдруг у нее что-нибудь сломано? – спросил Бен. – Например, позвоночник?

– Нужно как-то доставить ее на улицу, да побыстрее, – ответила Памма. – Тяни ее за ночную рубашку.

Они почти побежали по коридору, таща гувернантку за собой. На середине коридора Памма неожиданно сказала:

1 ... 46 47 48 ... 87
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "На поле Фарли - Риз Боуэн"