Книга Ад да Винчи - Наталья Александрова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Старею… — бармен погрустнел. — Сначала я васпринял за безобидную наркоманку, потом за запутавшуюся русскую девушку, а вы,судя по всему, террористка или шпионка…
— Если бы я была террористкой или шпионкой, у меня былибы свои собственные каналы. А я — действительно запутавшаяся русская девушка, имне нужна помощь. Не бесплатно.
— Разумеется, не бесплатно, — оживился Леня. Здесьведь не благотворительная столовая и не отделение Армии Спасения. Хорошо, радиВити я сделаю все, что надо. Мои друзья время от времени катаются туда-сюда поморю, правда, обычно они возят людей из Египта в Италию, а не наоборот…
— Вот и отлично, у них не будет порожнего рейса. Думаю,что это будет для них очень выгодно.
— Они очень суеверные и осторожные ребята, поэтому нелюбят делать что-то непривычное. Вам придется заплатить им по специальномутарифу.
— Сколько? — коротко спросила Маша.
Бармен показал ей пять пальцев.
— Пять тысяч? Пять тысяч долларов? — уточниладевушка.
— Пять тысяч евро за каждого пассажира.
— Ого! — Маша присвистнула.
— Не хотите — не надо, — бармен снова принялся засвой бокал. Видимо, он хотел протереть его до бриллиантового сияния.
— Возьмите себя в руки! Вспомните Потемкинскуюлестницу!
— Автобус до аэропорта останавливается на углу.
— Вы кровопийца!
— Вы мне льстите, мисс. Я всего лишь скромный бармен.
— Ну ладно, у меня безвыходное положение.
Я согласна.
— И еще две тысячи мне. За оформление заказа.
— Черт с вами! Пейте мою кровь! Но окончательно ярассчитаюсь только на месте!
— Само собой! — бармен нырнул под стойку и досталоттуда половинку долларовой купюры:
— Найдете сорок восьмой причал, спросите Гвидо и дадитеему эту половинку. Он вас отвезет.
— Спасибо! — Маша положила на стойку деньги.
— И вам спасибо, мисс. Мартини — за счет заведения.
Когда спутники добрались до сорокового причала, ужестемнело. Дальше ничего не было, только плескались о бетонный пирс волны дачайки кричали тоскливыми озабоченными голосами.
— Где же этот чертов сорок восьмой причал? —проговорил Старыгин, оглядываясь по сторонам, — Похоже, что бармен васобманул.
Мы только зря потеряли время и деньги.
— И деньги, — как эхо, повторила Маша, усаживаясьна пустой ящик из-под бананов. Когда я наконец научусь разбираться в людях!
— Эй, синьорина, это мой ящик! — обратился к нейзаросший многодневной щетиной детина самого затрапезного вида. — Что занарод эти итальянцы! Стоит на секунду отвернуться ..
— Судя по вашему выговору, вы англичанин, отозваласьМаша, поднимаясь с ящика. — Что же вы делаете здесь?
— Постигаю самого себя! — бродяга прихватил ящик исобирался удалиться.
— В этих поисках вам случайно не приходилось видетьпричал номер сорок восемь?
— А как же! Пройдете по камням, перелезете черезограждение, обойдете груду бочек там он и будет. Только берегите карманы и непереломайте в темноте ноги!
— Вы ему верите? — вполголоса спросил Старыгин,когда местный бомж величественно удалился.
— А нам что-нибудь остается?
Маша двинулась по камням, осторожно ощупывая дорогу передкаждым шагом. Старыгин, недовольно ворча что-то себе под нос, двинулся следом.
Впереди действительно показалось дощатое ограждение, за ним— огромная груда железных бочек, и тут же Маше в бок уткнулось что-то острое.
— Какого черта вам тут надо? — произнес у нее надухом хриплый голос на ломаном английском. — Вам мало дискотек и баров вгороде? Ищете приключений на свою голову?
Так они у вас будут!
— Одну минутку! — Маша попыталасьвысвободиться. — Вам привет от Леоне.., вы ведь Гвидо, да?
— Допустим, — хватка незнакомца ослабла.
— И что дальше?
— Отпустите мою руку, тогда я вам кое-что покажу.
— Маша, что там? — послышался сзади голос подоспевшегоСтарыгина. — А ну, отпусти ее, подонок!
— Это еще кто? — встревожился Гвидо, развернувшиськ приближающемуся человеку и выбросив вперед руку с ножом.
Только теперь Маша смогла его рассмотреть. Это был гибкий,стройный мужчина лет тридцати с резким и выразительным лицом опасного хищника.
— Не волнуйтесь, это мой друг! Вот, посмотрите, чтопередал вам Леоне! — И девушка протянула незнакомцу половинку купюры.
Гвидо сложил ее с другой половинкой, удовлетворенно кивнул испрятал нож.
— Хорошо, я к вашим услугам.
— Нам нужно очень быстро добраться до Каира. Леонесказал, сколько это будет стоить.
— Что значит — очень быстро?
— Мы должны быть в Каире завтра днем.
— И это вы называете быстро? — Гвидорассмеялся. — Да вы могли бы добраться туда на веслах! Я шучу. Деньги привас?
— Допустим, но я заплачу только на месте.
— Хорошо, вперед только половину. И пойдемте к моемукатеру.
Под берегом покачивался на волнах катер самогонеприхотливого вида. Маша, которая ожидала увидеть скоростное современноесудно, была разочарована.
— Вы уверены, что мы доберемся вовремя на этойпосудине? И что мы вообще доберемся?
— Это — лучшая посудина на всем Средиземномморе! — гордо отозвался Гвидо, переходя по сходням на катер. — А то,что она так выглядит, — это только для отвода глаз! Эй, Джузеппе!
Со дна катера поднялся здоровенный детина с широким итуповатым лицом.
— Что такое, капитан? Еще же рано…
— У нас пассажиры, Джузеппе! Проводи их в нашипрезидентские апартаменты!
Джузеппе рассмеялся, прошел к корме катера и откинул чехол сбензобака.
— Полезайте сюда, мисс! И вы тоже, синьор!
— Сюда? — удивленно проговорила Маша. Но это же…
— Это пассажирские апартаменты, — усмехнулсяДжузеппе. — Вы ведь не хотите столкнуться с береговой службой? Ну так полезайте,и не теряйте зря время! Нам пора выходить в море!
Маша наклонилась и увидела, что бензобак это тольковидимость, внутри под крышкой пустое помещение, достаточно просторное, чтобы внем кое-как поместились два человека. Выбирать не приходилось, и она,недовольно ворча, забралась внутрь. Дмитрий Алексеевич залез следом и кое-какумостился рядом с ней.