Книга Прекрасная изменница - Барбара Доусон Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она истощила, опустошила, отняла силы самым бурным свиданием, которое ему удалось познать за всю свою жизнь. И все же это не объяснение и не оправдание.
Он ведь планировал долгий вечер любви. Собирался покорить ее, поразить собственным умением подарить наслаждение, чтобы она с нетерпением ждала новой встречи. Но она всего лишь дважды взлетела на вершину блаженства. А вместе они достигли экстаза всего раз. Один-единственный раз. А потом он заснул в объятиях Софи, как немощный старик.
Грант хмуро смотрел, как Софи подошла к зеркалу и ловко, легкими грациозными движениями закрепила пучок шпильками. Эти руки ласкали его, почти невинно исследуя тело. «Я так скучала. Ты нужен мне».
Сама того не понимая, она лишила его самообладания. Смотрела на него с нескрываемым восхищением, целовала, вдохновляла томными вздохами и страстными стонами. Он мог возомнить себя властелином Вселенной, сошедшим с небес с одной лишь целью – порадовать красавицу.
Бог любви.
О да! Сегодня он заслужил высокий титул. Наконец-то заполучил Софи в постель и благополучно уснул.
В памяти всплыло недавнее, вскользь брошенное замечание. Пока он спал, она обшарила карманы. Возможно, и комнату обыскала в поисках письма Роберта? Черт подери! Его план рухнул. Он хотел поймать рыбку в любовные сети и заставить признаться в убийстве.
Собрав роскошные волосы в скромный тугой узел, Софи подошла к кровати, остановилась и слегка нахмурилась. Очаровательная любовница сейчас выглядела строгой и чопорной герцогиней.
– Одевайся скорее, – не то попросила, не то приказала она. – И помоги мне одеться.
– Иди сюда. – Он похлопал по кровати. – Присядь, я застегну тебе платье.
Софи взглянула на Гранта с подозрением. Хорошо, что ниже пояса его прикрывала простыня. Если бы она увидела, до какой степени он возбужден, наверняка убежала бы в противоположный конец спальни. Можно было бы ее догнать, но…
Хотелось, чтобы она сама пришла к нему. Хотелось убедиться в собственном безоговорочном влиянии.
Грант выразительно посмотрел, словно спрашивая:
– Боишься?
И Софи порадовала: подошла, опустилась на край кровати и повернулась спиной. Даже не притронувшись к пуговицам, он обнял стройную талию. Уткнувшись лицом в изящный изгиб шеи, глубоко вдохнул теплый аромат.
– Моя милая Софи, – пробормотал он нежно. – Еще не время уходить.
Она замерла и заметно напряглась.
– Хватит, Грант. Нельзя тратить время попусту.
– Разве это попусту?
– Не забывай: я сказала, что еду в театр. Пьеса закончилась уже час назад, и Хелен заподозрит обман.
– Значит, пришлось немного задержаться. – Он прикоснулся к груди, не сомневаясь, что ласка взволнует ее. – Сегодня виконт Хокридж собирает друзей. Приглашал меня. Вот готовое оправдание.
– В этом году я не посещаю рауты. – Софи вздрогнула от прикосновения, хотя и попыталась строго взглянуть через плечо. – Кроме того, лорд Хокридж вовсе не тот человек, чьи приглашения стоит принимать.
– Но можно заехать совсем ненадолго. – Грант переключил внимание ниже. Запустил пальцы в складки широкой юбки и нащупал желанный островок наслаждения. Шепотом пояснил идею: – Очень короткий визит, Софи. Ничего лишнего. Пять минут, не больше.
Она нервно вздохнула, повернулась и положила руки Гранту на плечи. Дыхание ее участилось.
– Пять минут? А как же твое требование?
– Оно устарело. Годилось лишь для первой встречи, очень хотелось, чтобы ты ее запомнила.
Она улыбнулась и провела мизинцем по жадным губам.
– Короткая встреча тоже может оказаться памятной.
Ах, эта улыбка! Кровь быстрее побежала по жилам.
– Садись верхом. Тогда сможешь задавать темп.
– Сесть верхом?
Потрясающее сочетание светского лоска и невинности. Грант повернулся, быстро схватил несколько подушек и пристроил к изголовью. Протянул к Софи руки, но она уже поняла, чего он хочет, забралась на кровать и даже подняла платье. Он устроил ее у себя на коленях и пальцами проник в святая святых. Ее лоно было горячим и влажным. Жезл Гранта пришел в полную боевую готовность.
Софи начала действовать с неистовой решительностью. Встала на колени и приняла любимого в себя, погрузив в плотную, вязкую глубину. Застонала от острого наслаждения. Бедра инстинктивно пришли в движение, создавая яростный, напряженный ритм. Губы встретились, а потом сомкнулись в жадном поцелуе.
Спешила не только Софи. Грант тоже едва не сотрясался от бешеной гонки страсти, которая неумолимо гнала на вершину.
Потребовалось даже не пять минут, а меньше. Софи вздрогнула в его объятиях и простонала дорогое имя. Он едва успел покинуть лоно прежде, чем пришло собственное освобождение.
Тяжело дыша, оба упали, так и не прервав объятия, счастливые и опустошенные. Грант прижался щекой к шелковистым волосам, впитывая нежность и страстный пыл возлюбленной. Обещанием короткой встречи он хотел всего лишь заманить ее, но не ожидал, что кульминация наступит так быстро.
Неужели она никогда не перестанет преподносить сюрпризы?
В этот момент Софи снова удивила – на сей раз нежданным тихим смехом. Потерлась щекой о его щеку и призналась:
– Боюсь, твое влияние может оказаться дурным.
23 ноября 1701 года
Надзирательница продолжает терзать с утра до вечера. Увы, молодость проходит в нудных лекциях и проповедях. И почему только в обязанности герцогини не входят лихие скачки по улицам и исполнение арий на крышах? Почему больше нельзя спросить портье, не скучает ли он по ночам, вспоминая о своей семье? Почему отныне строго-настрого запрещается играть в шашки с посудомойкой? Вместо этого следует заниматься такими важными делами, как зубрежка длиннющих кусков из Священного Писания.
О, как печальна моя жизнь!
Из дневника Аннабел Чатем-Рамзи, третьей герцогини Малфорд
Утром, ровно в девять, Софи вышла из наемного экипажа и попросила возницу подождать. Решимость, с которой герцогиня приехала в этот приятный квартал, неожиданно поколебалась. По спокойной улице, расположенной неподалеку от театра «Ковент-Гарден», время от времени проезжали экипажи, но она не боялась встретить знакомых. Высшее общество предпочитало селиться в более изысканных районах огромного многоликого города.
Нет, вовсе не страх разоблачения заставил Софи усомниться в правильности принятого решения.
Софи внимательно посмотрела на аккуратный кирпичный дом. Окна блестели чистотой. Особняк выглядел весьма приличным, почти элегантным. И все же Софи охватило трусливое желание поскорее забраться в экипаж и вернуться домой, в Малфорд-Хаус.