Книга Гарем - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Документ будет готов через час. На ком ты соизволишь жениться, принц?
— На своей рабыне. Ее имя Эстер.
— На рабыне? — Тут имаму не хватило выдержки. — Принцы не женятся на рабынях!
— А если я так решил? — Шрам Халида побелел от ярости.
— Брак все равно будет признан недействительным. Жениться на рабыне нельзя.
— Дай ей вольную! — шепотом подсказал Абдулла.
— Составь бумагу о ее освобождении и документ о женитьбе, — потребовал Халид. — Я их подпишу здесь же. И зажги побольше светильников, чтобы писец видел, что пишет. Расходы на масло я возмещу.
— Если так… — Имам склонился в поклоне. — Но и чернила…
— Чернила и бумага — все за мой счет!
— На это потребуется некоторое время.
— Я подожду здесь.
— Зачем же здесь? К вашим услугам моя гостиная и разные напитки.
Расположившись в уютных покоях служителя аллаха, двое мужчин вопросительно посмотрели друг на друга.
— Не представляю себя женатым человеком, — первым не вынес напряженного молчания Халид.
— А что для тебя изменится? — резонно заметил Абдулла. — Спасибо пророку Магомету, он хорошо позаботился о нас, мужчинах, разрешив нам иметь несколько жен и сколько угодно наложниц в придачу.
— Ну а на том свете будет так же?
— Не забегай вперед. На том свете пророк тоже, надеюсь, установил порядок.
Уже за полночь принц и слуга покинули скромное жилище имама. Луна куда-то исчезла, и кромешная тьма опустилась на город.
Их шаги гулко отдавались в тишине. Внезапно Халид остановился, прислушался и жестом приказал Абдулле поступить так же.
Их явно кто-то преследовал, но шаги тотчас затихли. Обменявшись понимающими взглядами, Халид и Абдулла продолжали путь, и вновь чьи-то подошвы зашаркали по булыжной мостовой.
Халид отступил в тень и махнул Абдулле, чтобы он следовал дальше. Абдулла решительно покачал головой, предлагая поменяться ролями. Спор мог бы затянуться, если б две темные фигуры не впрыгнули внезапно им на спины, не повалили наземь, и острия кинжалов уже готовы были вонзиться в живую плоть.
Но принца не так-то просто было одолеть даже внезапной атакой, как, впрочем, и Абдуллу. Их опыт в рукопашных схватках и сейчас послужил им. Халид изогнулся, вскинул зад, словно норовистая кобылица, и ударом в пах сбросил нападавшего с себя.
Тот откатился и тут же был обезоружен насевшим на него Халидом. Абдулле еще легче удалось справиться со своим противником, потому что он позаботился заранее достать кинжал из ножен.
Из раны поверженного им врага хлестала кровь, и тот уже попал в общество райских гурий или царство Идлиса, другой был в сознании. Халид кончиком кинжала пощекотал ему кадык на шее.
— Смилостивься во имя аллаха! — взмолился негодяй, заслышав предсмертный хрип своего напарника.
— Кто тебя послал? — потребовал ответа Халид.
— Форжер, — выдохнул негодяй ненавистное Халиду имя.
— Форжер? Он здесь? Где же он прячется?
— Не знаю. Клянусь! Будь он проклят, но пощади меня!
Султанский Пес не пощадил посланца Хорька и, дав выход своей злобе, отделил его голову от тела.
— Это я? Неужто я ведьма и прыгаю через бесовский костер?
Такие жуткие видения мучили Эстер, пока она медленно освобождалась от наркотических кошмаров. Вероятно, была уже глухая ночь, за окном темно, а свеча на столике у кровати почти догорела.
Что ее разбудило? Какой-то ужасный звук, мерзкий, словно борова втащили в ее комнату, и он там всласть похрапывает.
Эстер огляделась. Никакого борова не было, а Омар, улегшись на ковре, действительно мирно похрапывал. Она вспомнила, что этого маленького человечка продавали в придачу к ней. Но кто их купил?
Как ей убежать, если Омар сторожит ее? А впрочем, почему бы не взять его в сообщники? Он ее любит, хоть и не мужчина. Наверное, какие-то чувства не зависят от того, что болтается у настоящих мужчин между ногами.
Заметив, что на ней нет никакой одежды, Эстер выскользнула из постели и принялась шарить в сундуках, которыми была заставлена комната. Конечно, их держали здесь не для украшения. Она тут же убедилась в правильности своей догадки.
Там было полным-полно всякого тряпья. Жены султанов и принцев складывали в сундуки не только женскую, но и мужскую одежду. Вскоре Эстер отыскала то, что ей позволяло опять нарядиться мальчиком — шаровары и рубаху, а также кусок крепкой ткани, который она разорвала на три полоски.
Одной она накрепко связала лодыжки евнуха. Опасаясь, что он проснется и поднимет шум, Эстер не решилась проделать то же самое с его руками. Зажав в руках две другие, она поспешно вернулась обратно на кровать.
— Омар! — позвала она оттуда слабым голосом. В ответ он лишь всхрапнул.
— Омар! — повторила Эстер чуть громче. Евнух видел замечательный сон о том, как он прямо-таки купается в неожиданно свалившемся на него богатстве. Ему очень не хотелось расставаться ни с богатством, ни со сном.
— Омар! — крикнула Эстер и добавила умоляюще: — Ты мне нужен.
Пробудившись, впрочем, еще не окончательно, Омар вскочил на ноги.
— Чудесные новости, госпожа! Принц… Омар направился было к ее постели, но рухнул на ковер, лицом вниз. Несколько мгновений он лежал неподвижно, потом застонал. Его сознание еще не прояснилось, а Эстер уже уселась ему на спину и ловко связала руки.
Перекатив тело изумленного слуги, она огорчилась, увидев, что у несчастного из разбитого носа течет кровь.
— Прости, что я сделала тебе больно.
Омар вознамерился что-то произнести, но Эстер быстро заткнула ему рот платком.
Обезвредив стража, она поспешно занялась переодеванием. Девушка подтянула повыше шаровары и подпоясалась шарфом, чтобы они не свалились на ходу. Эстер пришлось закатать внизу штанины, настолько наряд был ей велик. Затем она заплела волосы в одну косу, перекинула ее назад и спрятала под рубаху. Намотав на голову тюрбан, она сдвинула его на лоб, чтобы скрыть хоть часть лица.
Возвратившись к Омару, она опустилась рядом с ним на колени и прошептала:
— Мне понадобятся твои сапожки. Сквозь кляп донесся приглушенный, но явно протестующий звук.
— Я одалживаю их у тебя, а не краду, — заявила Эстер, памятуя, насколько сурово карается воровство. — Я потом их верну.
Затем, уже не обращая внимания на его невнятные протесты, она сняла с евнуха сапожки, и обулась в них.
Какой путь для бегства избрать? В спальне было две двери, одна из которых вела в сад. Вероятно, это был бы наилучший выбор.