Книга Порочная невеста - Вероника Крымова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что, младшая невестушка, чуть не испортила нам свадьбу, да? — укоризненно спросил герцог у своей кузины, которая старательно избегала его пристального взгляда и почти вжалась в спинку мягкой скамьи, обитой бордовым бархатом.
— Простите, — запинаясь, проговорила Алекс и тяжко вздохнула. — Можешь сбросить меня в овраг, если хочешь, мне уже все равно.
— Ну нет, так легко ты не отделаешься, — мстительно заявил Чейз. — Хорошо, что брат принца оказался разумным человеком, нам в этом крупно повезло.
— А мне он показался напыщенным нахалом, — насупилась Алексис. — Ужасный человек!
Чейз перестал подшучивать и действовать на нервы кузине и полностью переключился на меня. Брал за руку, целовал запястье, поглаживал пальцы, ласкал ладонь и все, до чего мог дотронуться, не нарушая приличий. Алекс тактично отвернулась и неотрывно смотрела в окно кареты, не мешая нам наслаждаться вниманием друг друга.
Только приехав в поместье, Чейз с сожалением отстранился от меня. Слуги уже подготовили банкет, столы в обеденном зале ломились от изысканных яств. Гости довольно вкушали деликатесы, болтали и смеялись. Небольшой оркестр играл весь вечер прекрасные мелодии, а в перерывах талантливая арфистка услаждала приглашенных нежной мелодией, которую издавали струны благородного музыкального инструмента.
Первое время я озабоченно поглядывала по сторонам, выискивая Алекс и Вилли, но вскоре, к своему стыду, полностью забыла про них. Сейчас для меня существовал лишь Чейз.
За сегодняшний день я успела познакомиться с изрядной долей представителей высшей знати, которые весьма благосклонно приняли меня. Безусловно, большинство из них знали о моей репутации, но предпочитали молчать, ни словом, ни жестом не выказывая пренебрежения. Отныне я была одной из них, ее светлостью герцогиней Блэкстоун, супругой первого претендента на кресло премьер-министра. Никто в своем уме не будет портить отношения с будущим вторым лицом государства.
— Ах, милорд, позвольте и мне поздравить вас с таким замечательным событием! — услышала я совсем рядом смутно знакомый голос. Обернувшись, увидела подошедшую к нам Ванессу Уэбстер, несостоявшуюся невесту Чейза в компании матушки и пожилого джентльмена, вероятно, отца.
— Благодарю, леди Уэбстер, — коротко кивнул герцог.
— Прекрасный выбор невесты, — сжала и без того тонкие губы мадам Уэбстер. — Вы достойны друг друга.
— Герцог сам знает об этом, матушка, — очаровательно улыбнулась юная красавица. — Жаль, что сейчас порок ценят превыше добродетели.
— Не огорчайтесь, Ванесса, на вашу добродетель тоже найдется желающий, — спокойно ответила я.
Леди прищурила глаза, но виду не подала, что мои слова ее задели.
— Позвольте поцеловать вас и пожелать счастья. — Густые ресницы опустились вместе с кротким взглядом. Она приблизилась ко мне, приобняла за талию и, запечатлев на щеке поцелуй, тихо шепнула на ухо: — Надеюсь, тебе понравилась моя переделка свадебного платья, жаль, что ты не надела его. Рваные тряпки для падшей девки больше подходят, чем этот наряд.
Я опешила и на мгновение растерялась, а Ванесса уже вернулась на свое место и, откланявшись, удалилась вместе с родителями. Я стала вспоминать, открывала ли коробку до того, как Эстер обнаружила изуродованное платье. Нет, я даже не заглянула внутрь. Значит, наряд был испорчен по дороге в поместье или прямо в ателье. Мерзавка подкупила одну из портних или курьера, чтобы испортить мне свадьбу.
Неожиданно злость прошла, а я победно усмехнулась. Надеюсь, маленькая злючка сейчас издалека наблюдает за моим радостным лицом. Испорченное платье — небольшая цена за счастье.
Чейз, уже порядком уставший от общения с гостями, улучил минуту, чтобы побыть со мной. Я боялась испортить мужу настроение своими новостями, но все же сообщила о том, что не стоит больше искать злоумышленника в доме, и рассказала о проделке Ванессы.
— Хорошо, что я не сделал ей предложения, — процедил сквозь зубы его светлость. — Удивительно глупая и тщеславная девушка.
— А ты собирался? — испытующе посмотрела я на Чейза и шутливо нахмурилась.
— Не буду отрицать, такая мысль посещала мою голову, — заявил герцог. — Но не принимай это на свой счет, дорогая. Если ты помнишь, как-то я объяснял, почему жена, подобная Ванессе, была бы очень удобной.
— При условии, что не требовала бы от тебя слишком многого и жила своей жизнью, — парировала я. — А леди Уэбстер такого впечатления не производит. Держу пари, эта девица беспрестанно изводила бы тебя придирками и бесконечными просьбами.
— Ну, мы это уже не проверим, не так ли? — Чейз подмигнул мне. — К счастью, я женился совершенно на другой женщине, прекрасной, как сама любовь.
Его взгляд задержался на моих губах, и он с сожалением вздохнул, поворачиваясь в сторону полного джентльмена. Подошедший незнакомец не жалел комплиментов, изливая на нас поток восхищенных слов. Его спутница жеманно дернула плечиком и, манерно растягивая слова, произнесла дежурные поздравления. В церкви я не видела эту пару, значит, они не принадлежат к семейному клану и не являются высшей знатью, приглашенной на венчание. Оказалось, это мэр городка, недалеко от которого находилось поместье, местная шишка. Мистер Огюст был невероятно доволен, что сумел попасть на свадьбу самого герцога, такое знакомство сулило немалую выгоду. Особенно неожиданной возможности попасть на прием радовалась молодая жена мэра. Позже я слышала, как некоторые леди пренебрежительно морщили носы и косились в ее сторону, называя выскочкой, видимо, репутация у миссис Огюст была еще хуже, чем моя.
— Лелею надежду на вашу дружбу, — без смущения заявила красотка. Ее ярко-рыжие, явно крашеные волосы были уложены в высокую прическу, так любимую Алексис. Слишком глубокое декольте красного платья с черной кружевной отделкой демонстрировало прелести супруги мэра сверх положенного. Но откровенный наряд ничуть не смущал даму, напротив, она была весьма весела и отчаянно флиртовала с моим мужем прямо при мне.
— Ах, милорд, у вас потрясающего цвета глаза, — ворковала она, обмахиваясь веером, так что аромат пряных духов, казалось, проникал даже под кожу, так что захотелось тотчас смыть его с себя.
— Благодарю. Довольно забавно слышать комплименты от леди, — отозвался Чейз.
— Вы неотразимы!
Эта дамочка была кто угодно, но не леди. Меня разозлило такое откровенное кокетство, я бросила неодобрительный взгляд на мэра, может, он призовет супругу к порядку, но тот лишь пожал плечами в ответ и рассеянно улыбнулся.
Еле дождавшись, когда мистер и миссис Огюст откланяются, я украдкой ущипнула Чейза за бок.
— Что вы себе позволяете? — шепнула я.
— Я же не виноват, что нравлюсь дамам, — хмыкнул Чейз и лукаво посмотрел на меня.
— О да, не сомневаюсь, что она без ума, только не от тебя, а от титула. — Надеюсь, в моем голосе было достаточно иронии.