Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Год Крысы - Андрэ Нортон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Год Крысы - Андрэ Нортон

261
0
Читать книгу Год Крысы - Андрэ Нортон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 ... 76
Перейти на страницу:

Основной темой была угроза недостатка воды. Это сразу привлекло их внимание. Приняв решение, которое могло обречь меня на поражение еще до того, как начнется битва, я раскрыл существование подземной реки в Вапале и возможность того, что она является частью обширной системы потоков.

Мой отец вместе с канцлером Аломпры ухватились за этот вопрос. Юикала отстала от них ненамного.

— Царственный, вы сказали, что она течет под Вапалой. Но мы ведь не в Вапале, а вы говорите об этом лишь сейчас.

Она явно была настроена враждебно. Ее унизанные перстнями пальцы мяли листок с донесением.

— В Вапале могут быть люди, которые знали об этом, но хранили в секрете. — Я встретил ее взгляд и ощутил ее злобу так же ясно, как если бы она открыто проклинала меня. — Если эта сеть касается всех королевств, это надо выяснить. Времени у нас мало, нам грозят и другие опасности. Я предлагаю объединить наши силы и подготовиться к близящемуся нападению. Некогда воины всех королевств шли в бой под единым знаменем. Была война, разорившая эти земли. Снова поднимается Тьма. Появились гигантские крысы, более ужасные, чем те, с которыми мы сражались. Их выводят где-то в Безысходной пустоши.

— Есть ли этому доказательства? — спросил мой отец.

Я указал на груду донесений.

— Последние новости у вас под рукой.

Я никогда не умел влиять на людей словами и, казалось, не имел успеха и сейчас. Но я продолжал настаивать на том, что мы должны объединиться перед лицом опасности, иначе будем уничтожены. Ни одно королевство не сможет уцелеть в одиночку.

Шли часы. Слуги принесли закуски и дынное вино. Однако немногое было съедено или выпито. Мой отец наскоро набрасывал какие-то заметки на обратной стороне одного из донесений, словно прикидывал, что потребуется сделать для сбора войска, о котором я говорил. Прошло еще несколько часов.

Возможно, мы просидели бы так всю ночь. Но на закате на занавеси огромного окна упала тень и в комнату проскользнул Мурри.

Я вскинулся, услышав его мысленное предупреждение.

— Беда!

Он подошел ко мне.

Отец привстал.

— Что здесь делает это животное? — Он хмуро посмотрел на кота.

— Он помогает нам. — Никогда прежде я не говорил с ним так.

Я отвернулся от него и посмотрел в глаза Мурри. Я видел огромного кота в разном настроении, но никогда не чувствовал в нем столь сильных эмоций.

Он мысленно заговорил. Была встреча изгоев с тем, кто живет в Безысходной пустоши. У нас появились новые враги — чудовища — крысолюди. Мысленная речь была такой быстрой, что мне пришлось полностью открыть ей разум, забыв обо всем вокруг.

Мурри вошел без всякого предупреждения — теперь мою сосредоточенность нарушили встревоженные голоса. Полог был отброшен в сторону, и в комнату вошли два офицера Сапфировой гвардии.

Мы все вскочили на ноги. Пришедшие не стали ждать позволения заговорить.

— Царственный, — сказал старший из офицеров, — высокая госпожа обнаружила убийство!

Я не осознавал, что двигаюсь, пока не схватил его за плечо и не встряхнул.

— Убийство? Высокая госпожа?

— Царственный, она пожелала посетить супругу главы Дома Хрангль. Мы нашли ее мертвой — задушенной. Также убита одна из котти. Мы вызвали стражу.

Я даже не взглянул на остальных.

— Собрание окончено. — Я бросился вслед за указывавшим мне путь Мурри.

АЛИТТА

Я просунула острие зарукавного кинжала в маленькую щель, ни на что больше не обращая внимания. Жалобное мяуканье стало громче. Какая-то защелка сдвинулась, и часть стенной обшивки открылась. За ней была темнота, звук усилился.

— Дайте мне свет!

Я не оглядывалась. Один из светильников был пойман и теперь завис над моим плечом. Я видела достаточно хорошо, чтобы осторожно просунуть руку внутрь, пока мои пальцы не сомкнулись на шерсти. Как могла бережно я подняла маленькое тельце и вытащила на свободу. Затем при полном свете я рассмотрела еще одну котти. Она явно страдала от боли, хотя открытых ран я не видела.

Касска встала передними лапками мне на колено, чтобы лизнуть раненую в голову. С огромным трудом она коснулась моего разума мыслью.

— Больно… внутри, — доложила она. Я держала котти на руках нежно, насколько могла.

— Где ближайший лекарь? — спросила я стоявшего рядом со мной человека в одежде воина.

Он обратился к стражу в кахулавинской форме и отправил его за помощью,

— Высокая, — спросил он (я решила, что он — офицер городской стражи), — что здесь случилось?

Я пыталась как можно меньше беспокоить раненую котти. Она перестала мяукать и положила голову мне на грудь.

— Я хотела видеть супругу главы Дома Хрангль, — кратко ответила я. — Прибыв, мы обнаружили на пороге мертвую котти. Затем вошли внутрь и увидели, что смерть побывала и здесь.

— Возможно, это был застигнутый врасплох вор?

Может быть. И все же я была склонна считать, что это было умышленное убийство. Хотя вслух я этого предполагать не стала.

Страж окинул взглядом богато обставленную комнату,

— Вы не встретили ни слуг, ни стражников, высокая госпожа?

— Нет. Мы не заходили дальше этой комнаты. Со мной больше никого не было, кроме носильщиков и моего капитана, поскольку, найдя мертвую котти, мы испугались, что злодей может все еще находиться внутри.

Снаружи в зале послышалось какое-то движение. Богато одетый полный мужчина в съехавшем набок головном уборе ворвался внутрь, задыхаясь, с побагровевшим лицом. Он замер на месте, его взгляд метался от одного к другому, затем переместился на пол. На тело накинули покрывало, но все равно было видно, что там кто-то лежит.

— Кто…

Страж наклонился и вгляделся в распухшую, рваную маску, некогда бывшую лицом.

— Нееееет! — взвизгнул мужчина, разрывая одежду у себя на груди, затем рухнул на колени возле тела, после чего окончательно сел на пол.

— Это глава Дома Хрангль? — спросила я.

Снова послышался топот почти бегущих ног. На этот раз появилась женщина в расшитом золотом зеленом одеянии целителя. Она сразу же бросилась к неподвижному мужчине, опустилась на колени рядом с ним, чтобы прощупать пульс. Затем быстро открыла принесенную с собой сумку. Я ощутила бодрящий запах байло, когда она сунула открытый флакончик под нос мужчине и держала, пока тот не закашлялся и не очнулся.

Настала ее очередь отдавать приказы:

— Отнесите его в постель! Я предупреждала, что его сердце нуждается в лечении. Возможно, теперь он мне поверит.

1 ... 45 46 47 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Год Крысы - Андрэ Нортон"