Книга Темный Властелин Деркхольма - Диана Уинн Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они сами виноваты! Зачем они не выходят из-под купола? — сказала Шона. Вышли бы — сейчас бы уже подходили к следующему лагерю, а там еда есть. Ладно, не обращайте на них внимания. Так что мы будем делать с этими летунами?
— А может, их смогут оживить маги-проводники этих партий? — предположил Блейд. — Если мы возьмем по охапке, отправимся к ним и объясним, в чем дело...
На том и порешили. Кит остался караулить солдат: уселся у входа в лагерь и уставился на них, мрачно сверкая глазами. Дон и Шона отправились в путь сразу. Дон трудолюбиво заработал крыльями, сжимая в передних лапах кипу змеев, а Шона со своей пачкой с трудом примостилась в седле Красотки. Блейд задержался: он подоил дружелюбных коров, покормил собак и за час до заката двинулся в путь, прихватив третью охапку змеев.
Блейд перенесся в холмы: он уверен был, что это то самое место. Эту партию Странников опекал Финн, и Блейд переносился, ориентируясь на него. По правде говоря, Блейд был несколько взволнован. Возможно, он наконец-то увидит кого-нибудь из этих Странников, ради которых и заварили такую катавасию! Блейд сложил змеев на землю, уселся на камень и принялся ждать. Ждал он долго. Закат был алый и очень красивый. Блейд на него любовался. Когда почти стемнело, Блейд забеспокоился. А вдруг это все-таки не то место? И лишь когда уже совсем стемнело, Блейд услышал шаги. Кто-то карабкался по склону, то и дело поскальзываясь и съезжая вниз.
Блейд встал.
— Э-эй! Сюда! — крикнул он.
— А, вот ты где! Я тут уже все облазал, — отозвался Финн. — Извини за задержку. Чертовы туристы пожелали идти до самого вечера. Мы стоим лагерем на гребне холма, в паре миль отсюда. Ну что, добыл ты летунов?
— Да, — сказал Блейд.
Он осторожно обрисовал Финну ситуацию, надеясь, что Дон и Шона уже проделали то же самое в своих группах. Дерка вызвали на север к какому-то дракону. Он прислал Блейда со змеями и просит Финна их оживить.
— Ну ладно, — ворчливо согласился Финн. — После целого дня пути это не так-то просто, но этим штукам все равно только и нужно, что спикировать несколько раз да попугать туристов. Дай-ка мне на них взглянуть.
Блейд подвел его к груде змеев. Было уже темно. Финн вызвал небольшой шарик колдовского огня; от шарика исходил ясный голубой свет. Блейд ощутил острый укол зависти. Вот бы и ему так научиться! Он с тоской смотрел, как Финн подвесил шарик в воздухе, прямо над змеями, подобрал одного и, бормоча что-то себе под нос, превратил змея в нечто черное и кожистое. Через некоторое время Финн умолк и поднес змея поближе к свету.
— На этой штуковине какое-то очень странное заклятие, — сказал Финн. — У меня не получается с ним разобраться. А отец не сказал тебе ключевое слово, которым активируется заклинание?
— Нет, — отозвался Блейд.
— Ну, может, он хоть сказал, какого типа это заклинание? — не унимался Финн.
— Нет, — снова пролепетал Блейд.
И почему он не додумался сразу сказать, что змеев принес Барнабас?!
— Ну, тогда у меня ничего не выйдет, — сказал Финн. Он гневно запустил пальцы в длинную седую бороду. — И что нам теперь делать?
— Может, ну их совсем, этих летунов? — предложил Блейд. — А я их унесу. Странники все равно не знают, что на них сегодня должны напасть летуны, ведь правда?
— Нет, без летунов никак нельзя! — воскликнул Финн. Его освещенное голубым светом лицо перекосилось от страха. — Не знаю, что там Странники знают, а чего — нет, но я уверен, что одна из них по окончании тура напишет отчет для мистера Чесни. Я видел, как она делала заметки. Если я хоть что-нибудь выпущу, такое начнется!.. Блейд охнул.
— Ну ладно. Дайте мне еще час. Подождите здесь.
— А вдруг Странники удивятся и захотят знать, что я тут так долго делаю? — возмутился Финн.
— Скажите им, что медитируете, — отозвался Блейд и перенесся прочь, дабы избежать длительного и совершенно бесполезного спора.
После череды перемещений — в темноте он несколько раз попадал неведомо куда — Блейд все-таки добрался до Деркхольма, приземлившись рядом с загонами. Большая Клуша услышала его и тут же закудахтала.
— Заткнись! — шикнул на нее Блейд. — Ну пожалуйста!
Он пробрался вдоль ограды к рабочему сараю Дерка и при свете взошедшей луны отыскал большую плетеную корзину с крышкой — Дерк иногда возил в ней поросят. Да, шарик колдовского света ему бы сейчас ой как не помешал! И с этой мыслью Блейд поволок корзину мимо клеток и загонов. Большая Клуша снова закудахтала. На этот раз она разбудила гусей, и те тут же присоединились к ней.
— Тише! — сказал им Блейд. — Я пришел поговорить с вами. Заткнитесь и слушайте.
Гуси прекрасно поняли Блейда. Они просто не хотели разговаривать по-человечески, а так они все понимали. Шум постепенно улегся. Лишь напоследок какой-то гусак саркастически гоготнул из задних рядов, словно спрашивая: а что такого может сказать человек, чтобы его стоило слушать?
— Вот, — начал Блейд. — Вам всегда хотелось клевать людей. Что вы скажете, если я предложу вам отправиться со мной, полетать над людьми, исклевать их и как следует напугать?
По рядам гусей прокатился задумчивый, мечтательный гул. Идея была хороша. Но люди никогда не позволяли им так веселиться. Не может быть, чтобы Блейд предлагал именно это. Гул усилился. Тут явно какой-то подвох...
— Да, подвох есть, — подтвердил Блейд. — У этих людей есть мечи, и они примутся отбиваться. Вам придется проявить чудеса проворства и ловкости, чтобы исклевать их и не дать обидеть себя. Ну? Кто из вас достаточно ловкий, чтобы поклевать людей? Мне нужно шесть добровольцев.
Он отворил ворота загона, с глухим стуком поставил корзину на землю и откинул крышку. Крышка приглашающе скрипнула.
— Добровольцы — шаг вперед. Просто залезайте в корзину.
Гуси принялись размышлять, издавая саркастические переливчатые трели. Блейд видел в темноте расплывчатые очертания белых фигур. Гуси переглядывались, обсуждая предложение. Наконец один гусь шагнул вперед.
И в этот решительный момент раздался голос Калетты.
— Блейд! Ты что тут делаешь? Я думала, это воры!
Гусь замер, словно вкопанный.
Калетты было почти не видно в темноте, и Блейд прозевал ее появление. И подскочил от испуга. Ему даже дурно стало. Он совсем забыл, как тихо ходят грифоны.
— Чтоб тебе пусто было! — возопил он. — Мне нужны гуси — чтобы изображать кожистокрылых летунов! А теперь из-за тебя мне не удастся заманить их в корзину!
Калетта на миг задумалась.
— Тебе — конечно, не удастся, — сказала она. — Тебе нужно было сразу подойти ко мне и попросить помочь, а не шастать тут в темноте. Их надо брать на слабо. Если мне чего-то от них нужно, я их всегда подначиваю. Гляди.
Калетта перегнулась через плечо Блейд а.