Книга Звезда Востока - Аннет Клоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вырвала руку и повернулась к нему спиной. Он прав: у них нет общего будущего, потому что он давно перечеркнул их прошлое. Даже если он будет умолять ее стать его супругой, она никогда и ни за что не согласится! Она не хочет иметь ничего общего с этим жестоким человеком.
Грозный голос Джулии Картер звучал рядом:
– Юнь Чан, что ты здесь делаешь? Отвечай, Юнь Чан! – Миссис Джулия негодовала, застав слугу в доме.
– Миссис Джулия зря гневается. Юнь Чан наводит порядок. – Китаец явно пытался охладить пыл рассерженной хозяйки. – Леди Джулия приказывала следить за домом в Джилонге, вот Юнь Чан и приводит все в порядок. Трубы прохудились, вот Юнь Чан и заменил их, заодно сделал уборку.
Миссис Джулия продолжала бушевать:
– Летиция здесь? Мне надо поговорить с ней! И куда спрятался этот испанец?
– Юнь Чан не видел мисс Летти в доме. Она не проезжала через главные ворота, миссис Джулия. Никакого испанца не было! – Юнь Чан знал, что надо притвориться покорным и немножко глупым. Над головой его драгоценной мисс Летиции сгущались грозовые тучи. Вот-вот на нее посыплются молнии! Надо было отвести от девушки беду. Как всегда, он действовал осторожно, но не очень удачно.
– Как не проезжала? – Миссис Джулия разволновалась не на шутку. – Испанец тоже не проезжал?
– Миссис Джулия, мисс Летти не проезжала, но ее кобыла стоит в конюшне. Если ее Лавли в конюшне, значит, мисс Летти, возможно, в своей спальне. Кто-то ночью ужинал на кухне, миссис Джулия. Наверное, мисс Летти жарила себе ветчину и яичницу. – Хитрый китаец, наконец, нащупал верный ход.
– Юнь Чан, займись-ка приготовлением завтрака! Надеюсь, ты знаешь, где можно найти припасы? – смягчившись, принялась отдавать приказания миссис Джулия. – Я проголодалась! Что-нибудь простое, Юнь Чан. Пока я ищу беглянку, приготовь рис, овощи, как только один ты умеешь в этом доме. Когда я нервничаю, у меня разыгрывается аппетит! – Миссис Картер отправилась дальше по коридору, взывая: – Летти, дитя мое, откликнись!
– Джулия, успокойся, дорогая моя. Летти, не обижайся на мамочку! Выйди, если ты здесь! Твоя мамочка сердится и негодует лишь потому, что ты сбежала из дома, никого не предупредив! – прорезался деликатный голос доктора.
На душе у Гарольда Маккензи стало спокойнее, он облегченно вздохнул: по крайней мере, поддержка сэра Картера ему обеспечена. Миссис Джулия, супруга доктора, совсем забыла, как родители выдали ее замуж семнадцатилетней девушкой. Летиции, слава богу, уже двадцать два года, и она имеет полное право распоряжаться своей жизнью. Если она сбежала из дома с каким-то молодым человеком, то на это у нее найдется множество серьезных причин.
Гарольд выскочил из гардеробной, поспешно натягивая брюки и рубашку. Вот-вот разъяренная миссис Джулия ворвется в спальню дочери и кого обнаружит там? Не какого-то испанца, сеньора Игнасио Ленеса, а Гарольда Маккензи, который был помолвлен с ее старшей дочерью. Но ведь леди Картер не знает, что Гарольд жив. С ней может случиться обморок.
Миссис Джулия распахнула дверь, и… ее голос прозвучал громче всех вместе взятых иерихонских труб. У Гарольда заложило в ушах! Разве этот звук похож на женское, ласкающее слух нежное сопрано, которым леди Джулия исполняла романсы на музыкальных вечерах в дамском клубе Хартлпула?
Он даже не понял, почему вдруг стал мыслить и оперировать музыкальными понятиями и терминами. Этот голос невозможно было назвать самым низким женским голосом! Господь мой! Если у Летиции к сорока годам прорежется такой же баритон, то Гарольд должен основательно подумать, стоит ли ему предлагать ей руку и сердце. Хотя это была лишь попытка отшутиться перед собой. Он сделал свой выбор раз и навсегда.
– Миссис Картер! – незваный гость церемонно поклонился нежданно возвратившейся хозяйке.
– Вы? Вы, сэр Гарольд Маккензи? Гарольд, ты жив?! – Миссис Джулия покачнулась, доктор, едва успевший войти в спальню, подхватил жену. Гарольд поддержал будущую тещу с другой стороны, и мужчины благополучно водрузили миссис Джулию на кровать. Благо, она была женщиной стройной.
– Мама! – Полуодетая Летиция выскочила из гардеробной, схватила веер, принялась овевать лицо миссис Джулии. – Ма, дорогая, приди в себя!
Миссис Джулия зашевелилась, открыла глаза, отодвинулась от дочери. Трагический шепот ударил Летти, словно пощечина.
– И это – моя дочь, сэр Джон?! Нет, сэр Джон, это не моя, а твоя, только твоя дочь! Посмотри на ее вид. На ее прическу! На ее наряд!
Летиция нервно расхохоталась:
– Слава господу, ма! Дорогая моя, любимая моя, ты пришла в себя!
– Оденься, Летти! Ты ведешь себя, словно кухарка, которую застали за кражей сливок, – миссис Джулия спустила ноги с кровати и поднялась, – или горничная, которая в отсутствие хозяев привела ночь в любовных утехах с конюхом!
– Миссис Картер, простите, пожалуйста, но зачем вы оскорбляете мою невесту? – подал голос в защиту Летиции Гарольд, но тут же пожалел об этом.
Да, сейчас безопаснее не вмешиваться.
– А вы, сэр Маккензи, молчите. Вас вообще нет на свете! Вы героически погибли! И если уж имели несчастье воскреснуть, то ведите себя согласно светским приличиям! – Гарольд замолчал и стушевался. – Летиция, прежде всего моя дочь! И должна вести себя соответствующим образом!
– Дорогая Джу, судя по всему, тебе стало гораздо лучше, слава богу. Но ты же только что утверждала, что Летти не твоя, а моя дочь! – не преминул съязвить доктор Картер, уловив всю комичность ситуации. – Джу! Дорогая моя, я тебя люблю! А вас, молодой человек, я предупреждал, чтобы вели себя осмотрительно! – погрозил он Гарольду пальцем. – Нельзя так резко воскресать! Интересно, а Летти не упала в обморок, когда вы предстали перед ней?
Доктор смотрел на всех добродушно, зная по жизненному опыту, что грозы проносятся, но они всегда обновляют жизнь и очищают атмосферу.
– Гарольд, скажи хоть что-нибудь в свое оправдание!
– Я не заметил в Летти и капли страха или ужаса перед потусторонними силами! – Гарольд, казалось, гордился своей невестой. – Она не испугалась, а обрадовалась, хотя поначалу старательно скрывала радость и хотела отхлестать меня стеком! И чтобы уж совсем я не понял ее искренней радости, тут же обозвала меня лжецом, самозванцем, которого выгнали бы из «Глобуса» под злобный свист публики! Наверное, сам Уильям Шекспир погонял бы такого актера дубиной! Или, возможно, алебардой!
– О, моя дочь не лишена остроумия, сэр Маккензи! Кстати, Гарольд, тебе очень идет мой домашний костюм. Миссис Джулия, вы пришли в себя?! Мне кажется, мы помешали молодым людям, нам следует извиниться и оставить их в покое.
– А вы, сэр Гарольд Маккензи, ничего не хотите сказать нам?! – Леди Джулия грозно уставилась на Гарольда. Женщина прошлась по спальне дочери, довольно хмыкнула: – Как хорошо, что я не взяла с собой Климентину. Ей не нужно видеть этого! Она не должна лицезреть, как опозорила родителей ее старшая сестра!