Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ловелас и скромница - Элизабет Бикон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ловелас и скромница - Элизабет Бикон

341
0
Читать книгу Ловелас и скромница - Элизабет Бикон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48
Перейти на страницу:

— Милорд Пемберли! — объявил Коппис, и Бен увидел на лице своей жены сияющую улыбку.

Подходя, чтобы приветствовать хозяев бала, и поймав на себе внимательный взгляд сына, маркиз замедлил шаги.

— Мальчик мой! — довольно неуверенно для такой знатной особы проговорил он.

— Отец! — Бен кивком приветствовал его и протянул ему руку. Впервые он произнес это слово, не испытав жгучей обиды.

Гости заметили, как маркиз обеими руками сжал руку сына, как будто не хотел его отпускать, и в зале снова поднялся шепот. Все в городе давно уже обсуждали семейную жизнь его светлости и в последнее время все чаще говорили о его незаконном сыне.

— Какой пассаж! — иронически обратился он к мисс Кейт Элстоун, вместе с родственниками терпеливо встречающей почетных гостей своей прежней компаньонки.

Очевидно вспомнив их последний бал, она засмеялась и полностью с ним согласилась.

— По крайней мере, на этот раз у мисс Уэллс не будет предлога отказаться от танца с вами, Бен, — утешила она его, бросив озорной взгляд на свою бывшую учительницу.

— Миссис Шоу знает, что ее долг — танцевать со своим мужем, как бы это ни было трудно, — с сокрушенным видом заявила Шарлотта.

— А он возвращает ей комплимент, слишком хорошо понимая, что, танцуя с большинством присутствующих здесь джентльменов, ей придется все время нагибаться, чтобы приспособиться к их росту, — возразил Бен.

Обмениваясь колкостями, они не отрывали взгляда друг от друга, и у Шарлотты радостно забилось сердце, когда она прочла в его глазах истинные чувства, скрывающиеся под внешней насмешливостью.

— Кроме меня, разумеется, — мягко вставил его светлость, намекая на свой высокий, как у Бена, рост.

Бен и его отец сразу записались и бальную карточку Шарлотты, которая радостно рассмеялась.

— Когда я в последний раз появилась на танцах, большинство молодых джентльменов попрятались, — весело заметила она.

— Глупцы! — презрительно осудили они трусливых щеголей.

— А я всегда знал, что со временем вы станете такой высокой и гибкой девушкой, — с ободряющей улыбкой сказал маркиз и обернулся, чтобы поздороваться с гостями, которых Шарлотта никак не ожидала увидеть. — Ваши светлости, — сказал он, когда все повернулись к герцогу и герцогине Девингхем. — Полагаю, вы еще не знакомы с моим сыном и невесткой, не так ли?

Дед и бабка Шарлотты смутились под пристальным взглядом его светлости, будто внезапно обнаружили, что их дорогие бальные наряды не очень им подходят.

— Это не совсем тот брак, какого мы желали, — сухо заявил лорду Пемберли ее дед, даже не глядя на Шарлотту и ее мужа.

— Нет, конечно, ибо тот брак был бы истинным несчастьем, — искренне согласился он и перевел холодный взгляд на герцогиню, которая покраснела еще больше.

Шарлотта скрыла довольную улыбку, потому что впервые она не испытывала к своему деду и бабке ничего, кроме жалости, ведь они никогда не знали любви, отказавшись от нее в пользу чванливой гордости.

— Если ваша невестка пожелает нас навестить, мы принимаем каждую среду в обычное время, — заставила себя выговорить герцогиня.

Не желая сообщать родственникам, что она уже приглашена на среду, Шарлотта положила руку на локоть мужа, давая понять, что она никогда не позволит себе посетить дом, в который его не пригласили.

— Сын маркиза Пемберли также застанет нас дома, — вынужден был сказать герцог под прикованными к нему взглядами.

Самые любопытные гости напряженно прислушивались к диалогу, в надежде стать свидетелями публичного разрыва герцога с единственной внучкой.

— Он счастлив это слышать! — с сарказмом ответил Бен и сделал вид, что не чувствует, как Шарлотта незаметно толкнула его ногой, хотя оба выглядели безмятежными, как пара лебедей, скользящих по глади озера.

— В другие дни я, естественно, присутствую при дворе ее величества, — без всякой надобности наполнила герцогиня, и, наконец, супружеская чета устремилась искать более предсказуемых собеседников.

— Ужасные люди! — шепнула Шарлотте леди Рис, когда наконец освободилась от обязанностей хозяйки вечера. — Но пришлось их пригласить.

— Вероятно, — тихо ответила Шарлотта. — Но я рада сказать, что они мне стали совершенно безразличны.

— Я тоже за вас рада. Но, Шарлотта, взгляните на лорда Пемберли! Я не видела более гордого отца!

Шарлотта обернулась, чтобы посмотреть па нес еще красивого и импозантного маркиза, и ей и голову пришла сногсшибательная идея. Она поймала веселый пристальный взгляд Кейт, искоса взглянула на леди Рис, и они заговорщицки улыбнулись друг другу. Вот и занятие на этот сезон, обрадовалась она, поскольку ее не привлекали пышные развлечения, которые принц-регент намеревался устраивать для монархов стран-союзниц, а еще меньше — посещения сред герцогини. Шарлотте казалось, что Кейт еще не встретила своего суженого, но, во всяком случае, до конца лета ей не придется скучать.

— Опять строишь планы, дорогая? — спросил Бен, идя с женой в центр зала, чтобы открыть бал.

— А разве я когда-нибудь их строила? — с притворным возмущением спросила она.

— К сожалению, нет, иначе мы были бы женаты уже два года, — насмешливо выговорил он ей во время вальса, о котором так мечтала ранее мисс Уэллс.

— Потребовалось избить тебя до потери сознания и запереть потом в подвале, где тебе грозила смерть, чтобы ты занялся со мной любовью, не говоря уже о том, чтобы попросил меня выйти за тебя замуж.

— А может, мне настолько приятно быть твоим мужем, что я жалею о своем упрямстве, — ворчливо признался он. — Целых два года потрачено впустую, мы могли стать счастливыми гораздо раньше!

— Значит, ты счастлив? — грустно спросила она, забыв о своем намерении никогда не просить от него больше того, что он может ей дать.

— Совершенно, блаженно счастлив! — горячо воскликнул он и, помолчав, добавил: — Во всяком случае, я был бы счастлив, если бы думал, что ты тоже можешь быть счастливой со мной.

— Я могла бы, — осторожно сказала она.

— Тогда, может быть, ты скажешь мне, как это сделать? Мне хочется как можно скорее сделать тебя счастливой!

Танец окончился, и она с мольбой посмотрела на него:

— Бен, не заставляй меня говорить это!

Он привлек ее к себе, хотя музыка умолкла.

Вокруг царила суета множества гостей, но Шарлотта и Бен никого не замечали, прикованные взглядом друг к другу. Она взяла с подноса бокал с шампанским и позволила мужу увлечь себя в укромный уголок зала, так похожий на тот, в котором она сидела на балу у леди Уинтергрин.

— Тогда я сам это скажу. Я люблю тебя, Шарлотта! — Искренний, нежный взгляд его серых глаз не оставлял места для сомнений. — Я понял это раньше, чем эти подлые негодяи напали на тебя и потащили прочь.

1 ... 47 48
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ловелас и скромница - Элизабет Бикон"