Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Современная проза » Муж напрокат, или Откровения верной жены - Диана Чемберлен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Муж напрокат, или Откровения верной жены - Диана Чемберлен

283
0
Читать книгу Муж напрокат, или Откровения верной жены - Диана Чемберлен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 ... 72
Перейти на страницу:

Я вдруг поняла, что судорожно сжимаю подлокотники кресла, а Симми внимательно смотрит на меня. Я не могла очернить Адама – ни в своих глазах, ни перед Симми.

– Ты права, мы можем усыновить ребенка.

Симми откинулась на спинку кровати.

– Ваш муж, какой он? – спросила она.

Казалось, прошли не дни, а месяцы с тех пор, как я в последний раз видела Адама.

– Он красивый, как твой Тулли, – приступила я к описанию. – То есть внешне они совсем разные, но оба очень привлекательные. У него каштановые волосы и большие карие глаза.

– Должно быть, он очень умный.

– Ты права. И он из тех, с чьим приходом сразу становится светлее, – напомнила я себе, стряхивая недавнее раздражение. – Таких, как он, все любят.

– А к вам он хорошо относится? – спросила Симми.

Я отогнала от себя мысли о том, как холодно держался со мной муж после того, как узнал об аборте. В воображении всплыл тот чудесный парень, за которого я выходила замуж.

– Замечательно, – ответила я. – Терпит все мои причуды и неврозы.

– Что такое невроз?

– Ну, – пожала я плечами, – что-то вроде тревоги… беспокойства.

– У меня тоже есть неврозы, – серьезно кивнула Симми.

– Они у всех есть, – утешила я ее.

– Этот ребенок – мой самый большой невроз.

Я с удивлением глянула на девушку.

– Почему ты так говоришь?

– Просто так, – она погладила свой тугой живот. – Я сильно беспокоюсь из-за него. Или из-за нее.

– Это нормально для неопытной мамы, – с улыбкой заверила я ее. – Всякая мать беспокоится за своего малыша.

Симми вновь глянула на свой живот.

– Вы можете сказать по внешнему виду, как скоро ребенок появится на свет? – спросила она.

Я покачала головой.

– Чтобы это понять, нужно быть специалистом. Но вообще-то мне кажется, что месяц ты еще походишь.

– Вот и я так думаю, – откликнулась Симми. – Хотя мне и помыслить трудно, что я стану еще больше. Леди Элис говорит, нужно считать не месяцы, а недели. Я сначала помнила, а потом сбилась со счета. – Внезапно она встала. – Нам пора, – сказала Симми. – Вы уверены, что сможете идти? Это недалеко, но нога у вас еще не зажила.

В ответ я заявила, что все в порядке и я готова к такой прогулке. Но вот сейчас, на тропинке, я невольно начала жалеть о своей непредусмотрительности. Впрочем, мысль о том, чтобы остаться дома наедине с Тулли, тоже не приносила облегчения. Вот и толкуйте тут о неврозах.

* * *

Дом Леди Элис оказался лачугой. По-другому это и назвать было трудно. Передо мной стояла одноэтажная постройка, наполовину крытая жестью, а наполовину – бог знает чем. Белая краска на стенах облезла, обнажив старые доски. Краска на ставнях тоже успела выгореть, превратившись из бордовой в бледно-розовую. Но больше всего поразила меня маленькая веранда, в крыше которой зияла огромная дыра, будто пробитая чьим-то гигантским кулаком. Дверной проем густо заплели виноградные лозы.

Я схватила Симми за руку.

– Это вот тут живет Леди Элис?

– Да, мэм, – ответила та. – Такое чувство, что дом пострадал во время шторма, хотя Леди Элис ничего нам об этом не сказала.

Интересно, какую часть этого безобразия можно было списать на счет шторма? Мне было и грустно, и досадно. Грустно, что эта женщина, вырастившая восьмерых детей, оказалась брошена ими на старости лет. И досадно, что этот самый Ларри-из-Раскина не сделал ничего, чтобы привести дом хотя бы в относительный порядок.

Мы поднялись на веранду, отпихивая ногами виноградные лозы.

– Бог ты мой, – вымолвила Симми, и тут я поняла, что она имела в виду, когда говорила про шторм. В деревянном полу торчал огромный сук. Пробив дыру в крыше, он вонзился сюда, как гигантское копье. От такого удара, наверно, содрогнулся весь дом!

– Хорошо еще, удар пришелся по веранде, а не по дому, – с содроганием заметила Симми. – Надо будет сказать Тулли, чтобы он убрал это отсюда, а заодно обрезал лозы. Он уже занимался ими недавно, но они опять все заплели.

Она сказала что-то еще, но я ее уже не слышала. На полу возле двери примостился железный скребок для обуви, на который я воззрилась с немым ужасом. Он был точь-в-точь таким, какой стоял когда-то у нас в доме. Стоит ли говорить, что воспоминания тут же услужливо перенесли меня в детство, лишив остатков самообладания.

Симми постучала в незапертую дверь.

– Леди Элис!

Дверь заскрипела, вырвав меня из прошлого.

– Здравствуйте, здравствуйте! – воскликнула Леди Элис, глаза у которой радостно засияли при виде Симми. А может, и при виде меня. На пожилой женщине вновь красовался черный наряд.

– Почему вы ничего не сказали нам об этом, Леди Элис? – спросила Симми, указывая на огромный сук, заполнивший едва ли не всю веранду.

– Ну, это всего лишь веранда, – ответила Леди Элис. – Кому есть дело до веранды?

Очевидно, что никому, подумала я.

– Я скажу Тулли, – продолжила Симми. – Он уберет отсюда этот сук и залатает крышу.

– К чему такая спешка? – возразила Леди Элис. – Ларри, как приедет, сам все починит.

Внезапно в отдалении прозвучал выстрел, заставив меня нервно вздрогнуть.

– Что такое? – спросила Симми, с недоумением глянув на меня.

– Бедняжка выглядит так, будто это в нее стреляли, – рассмеялась Леди Элис. – Все в порядке. Это Тулли только что застрелил ваш ужин.

Я с трудом выдавила из себя улыбку.

– Кстати об ужине, – я махнула рукой в сторону корзинки. – Мы принесли вам часть кроличьей тушки, которую прокоптил Тулли.

Голос у меня сорвался, что не ускользнуло от внимания моих собеседниц.

– Не обращайте на нее внимания, – сказала Симми. – Это все ее неврозы.

– Ты страдаешь от нервов, детка? – с удивлением спросила Леди Элис.

– Нет-нет, все в порядке, – ответила я. – Просто Симми меня поддразнивает.

– Да уж, это она умеет, – кивнула Леди Элис, после чего махнула рукой на дверь. – Входите. Внутри намного уютнее, чем снаружи.

В крохотной гостиной царил полумрак, однако она напомнила мне типичную бабушкину комнату: чистая и опрятная, она была заставлена семейными сокровищами. На каминной полке и угловых столиках примостились фотографии в рамках, хотя в такой темноте я не могла разглядеть лиц. На столах красовались салфетки, а на диване лежали аккуратно сложенные покрывала.

– Я бы угостила вас чем-нибудь, но без этого чертова холодильника и без плиты и предложить-то нечего, – сказала Леди Элис.

1 ... 45 46 47 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Муж напрокат, или Откровения верной жены - Диана Чемберлен"