Книга Спасение стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Сержант Харпер?
- Сэр?
- Найдёте дорогу до пристани?
- Вниз под горку, сэр.
- Приведите сюда полковника. Скажите, что у него лучшая в городе квартира, и при ней – конюшня для его лошадей.
Шарп отодвинул женщину, вошёл в прихожую и смерил взглядом мужчину, который отступил от него подальше. У него за поясом торчал пистолет, но никаких попыток воспользоваться им он не сделал. Шарп распахнул одну дверь и увидел за ней сумрачную комнату с письменным столом, портретом над каминной доской и полками с книгами вдоль стен. Другая дверь открылась в удобную комнату с изящными позолоченными стульями и столами и диваном с шёлковой обивкой. В коридоре служанка пререкалась с Висенте, а тот пытался успокоить её.
- Что она говорит?
- Это кухарка, – пояснил Висенте. – Утверждает, что её хозяин и его брат будут недовольны.
- Именно поэтому мы здесь.
- Жена майора с детьми уехала.
- Мне никогда не нравилось убивать мужчин на глазах их близких, – заметил Шарп.
- Ричард! – потрясённо воскликнул Висенте.
Шарп ухмыльнулся и поднялся по лестнице в сопровождении кухарки и Висенте. На втором этаже он обнаружил большую спальню и распахнул ставни, чтобы впустить в комнату свет.
- Прекрасно! – заявил он, разглядывая кровать под балдахином с гобеленовыми занавесками. – Полковнику это понравится. Хорошая работа, Джордж! Скажите этой женщине, что полковнику Лоуфорду нравится пища простая, но хорошо приготовленная. Продукты он доставит. Всё, что нужно – это приготовить, но не поганить никакими проклятыми иностранными специями. Кто тот человек внизу?
- Слуга, – перевёл Висенте.
- Кто еще находится в доме?
- Конюхи, кухонная прислуга и мисс Фрай. – перевёл Висенте.
- Кто-кто? – переспросил Шарп.
Кухарка испуганно зачастила, поглядывая наверх.
- Она говорит, что это гувернантка. Она заперта наверху. Англичанка.
- Проклятье! Заперта? Как её зовут?
- Фрай.
Шарп поднялся на чердак. Лестница здесь была не застелена ковром, стены не побелены.
- Мисс Фрай! – крикнул он. – Мисс Фрай!
В ответ он услышал несвязный крик и стук в дверь. Дверь и впрямь была заперта.
- Отойдите от двери! – крикнул он.
Шарп ударил в дверь каблуком возле замка. Казалось, весь чердак содрогнулся, но дверь устояла. Он ударил снова и услышал треск. Последний мощный удар – и дверь распахнулась. Под окном, скорчившись и обхватив руками колени, сидела женщина с волосами цвета белого золота. Она посмотрела на Шарпа, а тот, смутившись и вспомнив о хороших манерах, торопливо отвёл глаза в сторону, потому что эта столь прекрасная, как ему показалось, женщина, была совершенно голой.
- Ваш покорный слуга, мэм, – пробормотал он, глядя в стену.
- Вы англичанин? – спросила она.
- Да, мэм.
- Тогда принесите мне какую-нибудь одежду! – потребовала она.
И Шарп повиновался.
Феррагус отправил в Лиссабон жену брата с детьми на рассвете, а мисс Фрай приказал оставаться в её комнате. Сара спорила, настаивая, что должна ехать с детьми, и её вещи уже в фургоне с прочим багажом, но Феррагус был неумолим.
- Вы уйдёте с британцами, – заявил он ей.
Супруга майора также попыталась возразить:
- Она нужна детям!
- Она поедет самостоятельно, – огрызнулся на невестку Феррагус. – Марш в карету!
- А я? – спросила Сара.
- Os ingleses por mar, – с презрением бросил он. – И вы убежите с ними. Ваше время здесь закончилось. У вас есть перо и бумага?
- Конечно.
- Тогда напишите себе рекомендации, я подпишу их от имени брата. Ждите у себя. Я приду. А потом вы уберётесь с британцами.
- Но моя одежда, мои книги! – волновалась Сара, маленькие сбережения которой также были спрятаны в багаже.
- Их снимут с фургона, – нетерпеливо буркнул Феррагус. – Идите же!
Сара поднялась наверх и написала рекомендательное письмо, в котором охарактеризовала себя как умелую, трудолюбивую, требовательную, умеющую привить ученикам навыки дисциплины преподавательницу. Она не написала ни слова о том, что дети любят её, во-первых, потому что не была в этом уверена, а во-вторых, она не считала это обязательным условием её работы. Сара ненадолго отвлеклась и выглянула в окно, услышав, как открываются ворота. Карета и багажный фургон в сопровождении четырёх хмурых всадников, вооружённых пистолетами и саблями, с грохотом выкатились на улицу. Сара снова села за стол и дописала - совершенно обоснованно - что она является честной, трезвомыслящей и усердной. В этот момент на лестнице, ведущей в помещения для слуг, послышались тяжёлые шаги. Она поняла, что это Феррагус, и какой-то инстинкт подсказал ей немедленно запереть свою дверь, но прежде, чем она встала из-за стола, Феррагус вошёл и стал на пороге.
- Я остаюсь здесь, – объявил он.
- Разумеется, сеньор, если вы считаете, что это мудрое решение, – сказала Сара, своим тоном давая понять: ей совершенно безразлично, что будет делать Феррагус.
- И вы останетесь со мной, - продолжил он.
Саре сначала показалось, что она ослышалась, но сообразив, что Феррагус не шутит, она покачала головой:
- Не смешите меня. Я уеду с британскими войсками.
В этот момент в нижнем городе затрещали выстрелы. На причалах всего лишь расстреливали бочки с ромом, но Сара не могла этого знать и подумала, что французы уже в городе. Всё было совершенно непонятно: то говорили, что будет сражение, потом – что французов разбили, а теперь всем приказали уезжать из Коимбры, и французы наступали.
- Вы останетесь со мной, – повторил Феррагус тоном, не терпящим возражений.
- Разумеется, нет!
- Закрой свой поганый рот! – сказал Феррагус.
- Я думаю, вам лучше уйти, – пробормотала Сара.
Она говорила твёрдым тоном, но её лицо исказилось от страха. Феррагус, возбуждённый этим зрелищем, навалился на стол всем телом, отчего тоненькие ножки изящного предмета меблировки заскрипели.
- Это и есть ваши рекомендации? – спросил он, сгребая листочки бумаги со стола.
- Которые вы обещали подписать, - напомнила Сара.
Вместо этого он порвал бумагу в клочья.
- Ты проклятая шлюха, – заявил он и добавил кое-что ещё, выученное за годы службы в британском королевском флоте.
От каждого такого выражения она содрогалась, словно от удара по лицу. Произведённый его словами эффект пришёлся по сердцу Феррагусу, и он решил, что ему, наверное, понравится учить высокомерную английскую сучку уму-разуму.