Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз

323
0
Читать книгу Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 ... 91
Перейти на страницу:

Джеффри равнодушно пожал плечами.

— А вы скажете ей и о том, что, по вашему мнению, мой брат что-то украл у королевы?

— Святой Господь… — Холли оглядела его с головы до ног и с ног до головы, постепенно осознавая смысл его слов. — Это все похоже на то, что случилось недавно, на скаковом круге, не так ли?

Джеффри удивленно приподнял брови.

— Когда вы ехали рядом с вашим братом, — пояснила Холли. — Вы даже не дрогнули, а ведь оба могли погибнуть. — Она покачала головой, невольно улыбнувшись. — Оба. Я действительно имею в виду то, что говорю: вас недооценивают, не так ли?

Треснула ветка, и голос за деревьями произнес:

— Да, я уж точно недооценил. Я недооценил вас обоих.


Глава 17

— Лорд Дрейтон!

Это восклицание сорвалось с ее уст одновременно со сдержанным приветствием Джеффри:

— Брат.

— Добрый вечер вам обоим, — спокойно сказал Колин. Привязав жеребца к дубу в дюжине ярдов позади себя, Колин вывел Кордельера на дорогу. — Разве не странное совпадение?

Холли, нахмурившись, посмотрела на него, она явно была потрясена. Удивленно улыбнувшись, граф указал на нее кивком головы.

— Вы, наверное, спрашиваете себя, почему я прячусь среди деревьев, мисс Сазерленд? Ответ прост. Я почувствовал, что меня преследуют, и не ошибся.

— Может кто-то из вас объяснить, что здесь происходит, черт возьми? — спросил Джеффри.

Несмотря на то что присутствие младшего брата создавало ему чертовски много проблем, Колин невольно почувствовал гордость за мальчика.

— Вообще-то, юноша, — сказал Колин со смешком, — нет. Но я благодарю тебя за то, что ты доставил мне мисс Сазерленд в целости и сохранности. Меня дрожь охватывает при мысли о том, что могло произойти на дороге.

Колин говорил беспечным тоном, но ему хотелось обнять ее, встряхнуть, убедиться в том, что с ней все в порядке, и в то же время заставить ее поклясться в том, что она больше никогда не совершит подобного безрассудства. Черт, но что же заставляет этих сестер Сазерленд пускаться на столь рискованные предприятия? Сначала Айви переодевалась мужчиной, чтобы посещать университет и заниматься вместе с Саймоном в лаборатории. И вот теперь эта бесстрашная, упрямая женщина преследует его.

Колин запрыгнул на спину Кордельера, словно решил продолжить путь.

— Дама не должна в одиночестве ездить по дорогам.

— Прошу прощения, но я имею право ездить по дороге, как и все остальные. И что вы имели в виду, сказав, что он «доставил» меня?

Лошадь Холли вздрогнула от ее резкого тона. Колин узнал в ней кобылу из эшуортского табуна: Мэрибель Фэнси, послушное, уверенное животное. Проведя рукой по шее лошади, Холли добавила более спокойным тоном:

— Я… приехала потому… м-м-м… потому, что мне нужно задать вам очень важный вопрос.

— Могу себе представить. — Усмехнувшись, Колин обратился к брату: — Пора тебе повернуть назад. Если ты поскачешь галопом, то поспеешь в Аскот до наступления темноты.

Джеффри имел смелость поморщиться:

— А как же мисс Сазерленд?

— Теперь она под моей защитой. — Колин предпочел не обращать внимания на негодующее восклицание брата. — У нее есть ко мне вопросы, и я на них отвечу, только не здесь.

— А где же?

Подбородок Холли взлетел вверх, в ее голосе звучали вызов и смятение.

— В Девоне, — ответил он.

— Ты повезешь мисс Сазерленд в Бриарвью?

— Если она согласится, — вымолвил он. — В противном случае вы можете вместе вернуться в Мастерфилд-Парк.

— Не думаю, что это хороший выход из положения, — возразил Джеффри.

— Поверь мне, это так, — настойчиво проговорил Колин. — Мы путешествуем верхом, и в этом нет ничего предосудительного. По пути мы с мисс Сазерленд остановимся в разных комнатах. Не стоит беспокоиться о ее добродетели, Джефф, можешь мне поверить.

Казалось, его слова не убедили Джеффри. Солнце опустилось ниже и почти исчезло за высокими деревьями. Если они помедлят еще с полчаса, будет поздно отсылать мальчика домой, и тогда Джеффри придется поехать с ними в Бриарвью. Этого допустить нельзя.

Отправить мальчика назад смогла Холли.

— Вы можете оказать мне услугу, — сказала она. — Если мне предстоит поехать в Девоншир, то я бы попросила вас убедить моих сестер в том, что со мной все в порядке и что мы увидимся через несколько дней. — Холли посмотрела на лорда Дрейтона, чтобы он подтвердил ее слова. Тот кивнул, а она продолжила: — Вы окажете мне огромную услугу, лорд Джеффри, и я буду очень вам благодарна.

Согласно кивнув, Джеффри спросил:

— Вы объясните мне хотя бы, что случилось, чтобы я не волновался?

Колин хотел было сказать Джеффри, что он будет еще больше волноваться, если не поторопится и не уедет немедленно, однако сдержал себя.

— Если все пойдет хорошо, я объясню позже, когда мы вернемся, — терпеливо проговорил он. — А пока не забывай, что мисс Сазерленд попросила тебя успокоить ее сестер. Она будет тебе очень признательна, если ты за ними присмотришь.

— Об этом можете не тревожиться, — сказал Джеффри. — За леди Харроу и мисс Уиллоу уже присматривает Брайс.

— Кстати, не забывай о том, что есть еще Сабрина, — продолжал Колин. — Она все еще сердится, ей плохо, так что я не хочу, чтобы она оставалась одна.

Холли почувствовала угрызения совести.

— Да, мне не следовало оставлять ее одну. — Она повернулась к Джеффри. — Я вас очень прошу, не допустите того, чтобы она ездила верхом одна или вообще делала что-то в одиночку. Для ее безопасности важно, чтобы кто-то помогал ей, — шепотом добавила она.

Судя по хмурому виду Джеффри, он хотел было что-то возразить, но в конце концов согласно кивнул и развернул своего коня. Но когда он пустил скакуна легкой рысью, Колин окликнул его. Джеффри остановился и вопросительно посмотрел на брата.

— Ты сегодня отлично проявил себя, — тихо проговорил Колин. — И совершил смелый поступок. Я тобой горжусь.

Прежде чем развернуться и пустить коня в галоп, Джеффри широко улыбнулся, его грудь расправилась. Испытывая непонятную тоску в собственной груди, Колин наблюдал за удаляющимся всадником до тех пор, пока Джеффри не исчез за поворотом дороги. Как только стук копыт затих, Колин снова спешился.

— Что вы делаете?

Холли, занервничав, опустила на него глаза, в которых вспыхнула тревога, когда он обошел Мэрибель и взял ее за талию.

— Нам с вами пора поговорить.

Холли попыталась оттолкнуть его.

— Отпустите меня!

— Нет, моя дорогая, вам надо слезть с лошади.

1 ... 45 46 47 ... 91
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз"