Книга Главные правила попаданки - Тори Халимендис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно, что наплел Льюис Питеру, чтобы заинтересовать в покупке? Здесь же ничего нет!
— Фантазия у этого типа богатая, — проворчал Джервис. — Что-то да сочинил.
Море глухо рокотало, билось об окружающие бухту скалы. Именно они помешали Шарн-Каймо разрастись до крупного курорта: здесь попросту не хватало места для пляжей.
— Далеко еще?
Ночи все ещё оставались прохладными, и утреннее солнце пока не успело прогреть воздух. Я зябко куталась в плащ.
— Нет, уже скоро. Вот, кажется, приехали.
Джервис помог мне выбраться из коляски, и я с любопытством принялась осматриваться. Ничем не примечательный пейзаж, камни и скудная растительность. Несколько больших валунов выше человеческого роста. Парочка чахлых деревьев.
— И что мы будем здесь делать?
Я пнула носком туфельки камень, и тот покатился по земле.
— Предлагаю позавтракать.
Джервис расстелил на земле клетчатый плед, и я воззрилась на него в изумлении.
— Ты серьезно?
— Более чем. Неизвестно, когда нам в следующий раз доведется перекусить.
И он принялся вынимать из корзины свертки. Но закончить распаковку еды ему не дали. Тревожно заржала наша смирная лошадка, а за моей спиной незнакомый голос произнес:
— Замрите на месте и не двигайтесь.
Конечно же, я ослушалась. Резко повернулась и тут же испуганно охнула.
— Я сказал, замереть и не двигаться!
Рыжий крепкий детина с тяжелой нижней челюстью повернул дуло револьвера в мою сторону. Его сообщник, смахивающий на гориллу, вразвалку пошел к Джервису.
— Эй, ты! Встань и медленно подними руки вверх. Медленно, я сказал! Не то мы пристрелим твою бабенку!
Я услышала какой-то шорох, затем звон. Скосила глаза и увидела на земле нож с длинным широким лезвием.
— Кажись, все, Сид. Больше у этого ничего нет!
— Тогда вяжи его! Да за спиной руки, за спиной! А ты стой смирно, иначе дамочка обзаведется дыркой во лбу!
И он гнусно заржал.
Вскоре гориллообразный тип подошел ко мне с мотком бечевки в руках.
— Ей тоже за спиной?
Рыжий смерил меня взглядом и сплюнул.
— Да, и ей тоже. Не будем рисковать. Ну-с, уважаемые льесс и льесса, мы имеем честь пригласить вас в гости.
И снова расхохотался, довольный собственной шуткой. Его сообщник угодливо захихикал.
— Пошла!
Меня подтолкнули в спину, и Джервис гневно выкрикнул:
— Лапы убрал!
— А ты молчи, пока зубы целы!
— Лапы убрал, я сказал! Или ваш хозяин узнает, как вы обошлись с его гостьей!
— Да я тебе ща…
Рыжий Сид схватил «гориллу» за плечо.
— Погоди, Бен, — сказал он озабоченно. — Бить их действительно не велено. Только доставить.
— Ну и что? Подумаешь, вмажу разок, чтобы вел себя потише.
— Я сказал — нет. Не хватало еще на первом же задании проколоться.
Я медленно плелась в указанном направлении. Не нужно много ума, чтобы догадаться, кто на нас напал. Люди Карла Антиони, разумеется. Однако же низко нас ценит местный мафиози, за Эдвардом Геймором он послал более воспитанных парней, а за нами — неандертальцев каких-то!
— Бен, да что ты там застрял?
— Погоди, Сид, сейчас жратву соберу.
— Да на кой она тебе сдалась?
Ближайший родственник орангутанга даже обиделся:
— А что, ее здесь бросить, что ли? Нет, она нам и самим не помешает.
За одним из валунов, надежно спрятанный так, чтобы не заметить с дороги, дожидался крытый экипаж с зашторенными окнами. На козлах сидел ещё один крепыш.
— Ну что, трогаем?
Нас с Джервисом запихнули внутрь, Сид и Бен залезли следом. И экипаж медленно покатил по ухабистой дороге.
* * *
Все происходящее казалось мне каким-то нереальным. Несмотря на ноющие связанные запястья, на громко чавкающих Сида и Бена, расправлявшихся без зазрения совести с нашим завтраком, на повисший в спертом воздухе запах пирожков с мясом, я все ожидала, что вот-вот проснусь в мягкой постели, и все, что случилось на каменистой пустоши, окажется дурным сном. Но экипаж все ехал и ехал без остановок, а я никак не просыпалась.
Дорога, по моим ощущениям, продлилась несколько часов. Когда нас с Джервисом, наконец-то, вытащили наружу, солнце уже стояло в зените, и яркие лучи его ослепили меня. Я поморгала, привыкая к свету, а мерзкий Сид уже тащил меня куда-то за локоть. Ноги затекли, и переставлять их приходилось неимоверным усилием, сдерживаясь, чтобы не застонать от боли. Я успела увидеть только увитые плющом белые стены незнакомого особняка и скромную дверь. Похоже, нас привезли на задний двор чьего-то дома. Где-то раздавались голоса, нестройные звуки игры на пианино и смех, но нас с Джервисом втолкнули в темный коридор, где царила тишина. Мы прошли ещё несколько шагов и остановились перед крепкой даже на вид дубовой дверью. Сид нервно сглотнул и не без робости постучал. И почти в тот же миг дверь отворилась.
— Привезли? — спросил низкий хрипловатый голос.
Чьи-то руки бесцеремонно втащили меня внутрь.
— Добро пожаловать, льесса Крейн, льесс Купер, — насмешливо произнес все тот же голос.
Я дернула головой, поворачиваясь на звук, и встретилась взглядом с пожилым грузным господином с седыми усами. Он удобно устроился в мягком кресле и вертел в руке бокал.
— Рад видеть вас у себя в гостях.
Комната, в которой мы очутились, действительно смахивала на гостиную. Светло-голубые в белых розах обои, синие бархатные шторы, синяя обивка мебели. Низенький столик, уставленный закусками и напитками. Четыре глубоких кресла, только одно из них занято тем самым пожилым льессом. У стены изваяниями застыли двое, и вот при виде этих типов меня прошиб холодный пот. И я сразу уверилась в реальности происходящего. Они нисколько не походили на туповатых, но таких живых Бена и Сида. Холодные равнодушные лица, безразличные взгляды. Машины для убийства.
— Свободны!
Бена и Сида точно ветром сдуло.
— Развяжите нашу гостью.
Один из типов отлепился от стены и подошел ко мне. Я не увидела, откуда он вытащил нож, но блеснуло лезвие, и разрезанная веревка упала на пол. Я потерла сразу же загоревшиеся огнем запястья и посмотрела на Джервиса. Его освобождать никто и не думал.
— Нет-нет, льесса Крейн, ваш спутник пусть пока побудет связанным. Выступит, так сказать, гарантом вашего благоразумного поведения. А вы можете составить мне компанию. Не желаете перекусить?