Книга Иллюзия Выбора - Ирис Ленская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Это — её муж, тот, которому принадлежит моя златовласка… А вдруг она ошиблась, и её сейчас поцелует этот нахал… Нет, моя, только моя! Я пойду за ней прямо сейчас…», — подумал Эргард, но необычный низкий голос, прозвучавший рядом, застал его врасплох:
— Как вам нравится убранство зала, милорд?
Он раздражённо обернулся и заметил пышно разодетую молодую женщину, стоящую перед ним. Её лицо скрывала тонкая розоватая вуаль, и она почему-то мешала рассмотреть его черты.
«Наверное, не обошлось без магии…», — отвлечённо подумал герцог и, скользнув по незнакомке равнодушным взглядом, бросил:
— Неплохо для того, кто на балу впервые — я предположу.
Эргард отвернулся, его взгляд заметался по залу вместе с его мыслями: «Проклятье! Куда они делись?!», — его сердце готово было выпрыгнуть из груди.
— Вы очень самоуверенны, милорд, и, возможно, плохо воспитаны, — раздался за спиной хрипловатый голос незнакомки.
— Извините, но мне пора.
— Мы ещё встретимся, герцог… — понеслось вдогонку.
Стремительно бросившись вперёд, Эргард в несколько прыжков достиг дверей одной из гостиных. В полутьме он заметил прильнувшие друг к другу в страстном объятии две фигуры.
Шаг, ещё шаг, быстрее…
Ноги несли его к полутёмной нише, где, как ему показалось, слились в поцелуе мужчина и женщина.
Но его руку кто-то перехватил.
Эргард резко обернулся и увидел крупного мужчину в красной маске и костюме средневекового палача. Суровое лицо его было смуглым, коротко стриженые чёрные волосы тронула седина. Всё остальное скрывала, скорее всего, магическая маска.
— Я спешу, и если вы не уберёте руку, то…
— Герцог Мортран Серран, не так ли? А я — королевский палач, Де Вильсор.
— Рад познакомиться… Что вам нужно? — Эргард вырвал руку и, обернувшись, заметил, как закрылась тёмная дверь возле той самой ниши.
— Дело совершенно безотлагательное, герцог Серран. Её Величество желает вас видеть.
Эргард стиснул зубы от овладевшего им бешенства и, мысленно послав Де Вильсора ко всем демонам, холодно поинтересовался:
— Неужели? А что Её Величеству угодно?
— Это вам расскажет она сама. Мне приказано препроводить вас к её покоям и обеспечить при этом полную безопасность.
— Прямо сейчас?
— Да, именно. Не пытайтесь оказать сопротивление, Ваша Светлость. Это бесполезно.
— Сначала я хочу увидеть свою спутницу.
Палач хмыкнул, и герцога бесшумно окружили появившиеся стражники, одетые в красные балахоны.
— Идёмте, Ваша Светлость.
* * *
Эргард молча следовал за Де Вильсором сквозь лабиринт мраморных лестниц и коридоров…
Где-то ему слышались стоны и вскрикивания, и он был готов поклясться, что это были звуки похоти и крики удовольствия. Он сжимал руки в кулаки, готовый в любой момент достать из астрального кармана меч и раскидать свою охрану.
«Сначала посмотрим, чего хочет от меня царственная особа. Уж не она ли стояла передо мной, скрытая розовой вуалью? А может, это всё козни проклятой Амадеи? Как бы то ни было, но я найду способ освободить Леорию… И её мужа… Наша цель — убраться из этого логова зла как можно скорее…», — злые мысли бродили у Эргарда в голове…
Они шли в полном безмолвии, и на пути им не попалось ни одного слуги, казалось, палач не хотел, чтобы их видели…
Наконец они остановились перед тяжёлой инкрустированной редким азаловым деревом дверью, и Де Вильсор произнёс:
— Вот и пришли.
Створки двери распахнулись, словно по волшебству, и он пригласил герцога войти первым. Дверь за ними закрылась, стражники остались снаружи…
Эргард оглядел просторный мрачный кабинет: тёмные стены, испещрённые странным орнаментом; чёрная мебель из неизвестного ему дерева; огромный стол из цельного куска чёрного мрамора, на котором стоял полный графин с водой и два сверкающих чистотой хрустальных стакана; полки с пергаментами и фолиантами; тяжёлые багровые шторы на окне…
Не заметив поблизости пыточных инструментов, он хмыкнул и повернулся к палачу.
— Зачем вы меня сюда пригласили? Её Величеству угодно принимать меня здесь? Или она придумала подобающее моему статусу наказание, которое должно меня припугнуть?
— Нет, нет, милорд! Королева Дерея ждёт вас в своём будуаре. Я вас пригласил, чтобы принять меры предосторожности. Всего лишь обычный ритуал. Вам надлежит выпить коричную эссенцию для подавления агрессии.
— Это шутка?
Де Вильсор издал странный смешок.
— Её Величество желает видеть вас без свидетелей. В таких случаях мы всегда прибегаем к этой процедуре в целях её безопасности. Я полагаю, что вы — разумный человек, Ваша Светлость, и не заставите меня прибегать к другим методам…
«Какая разница…», — раздражённо фыркнул про себя Эргард. — «На меня не действуют никакие подобные субстанции, но этого мерзавца я ещё проучу…».
— Мне глубоко наплевать на ваш вызывающий сожаление маскарад и процедуры. Так и быть: я выпью ваше снадобье, но, когда я выйду из её покоев, вы можете об этом сильно пожалеть, Де Вильсор.
— Такова формальность, герцог, не я её придумал.
Яркие мгновения всё ещё стояли у неё перед глазами, но краски постепенно гасли. В сердце громко стучало: «Снова вместе, любимый, я нашла тебя… Нашла, нашла…».
Леория хотела его как никогда, неутолимая жажда возрастала с каждым мгновением. Ещё совсем недавно его пальцы дразнили её истекающую соком плоть, а затем внутрь ворвался его жаркий язык. Она стонала и извивалась, вцепившись в его волосы, а Вир продолжал сводить её с ума, пока сознание не потеряло связь с реальностью.
А потом…
Стук в дверь разбил её сладкие грёзы на маленькие осколки…
Герцог спешно помог жене одеться, умело зашнуровав сзади лиф платья, а затем распустил локоны безнадёжно испорченной причёски.
По телу Леории всё ещё пробегала дрожь от его прикосновений, ей пришлось собрать всю свою волю, чтобы взять себя в руки. Девушка всё ещё тянула время, поправляя складки платья, чего-то ждала и, повернувшись к мужу, посмотрела ему в глаза.
— Любимый, я не успела тебе рассказать…
До её слуха донёсся уже успевший набить оскомину пафосный голос герцога Нардосского из-за двери:
— Герцог, неужели у вас не осталось ни капли совести? Зачем вы устроили весь этот спектакль?
«Живи настоящим! Всё хорошее когда-нибудь заканчивается…», — Леория вспомнила слова Арвикса.
Она послушалась его совета, не рассказала мужу о том, как и с кем очутилась на балу, позволив увлечь себя в комнату для любовных утех и потерять голову. А теперь она корила себя за это, ведь у них не оставалось времени на объяснения…